Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 50.15

Jérémie 50.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 50.15 (LSG)Poussez de tous côtés contre elle un cri de guerre ! Elle tend les mains ; Ses fondements s’écroulent ; Ses murs sont renversés. Car c’est la vengeance de l’Éternel. Vengez-vous sur elle ! Faites-lui comme elle a fait !
Jérémie 50.15 (NEG)Poussez de tous côtés contre elle un cri de guerre ! Elle tend les mains ; Ses fondements s’écroulent ; Ses murs sont renversés. Car c’est la vengeance de l’Éternel. Vengez-vous sur elle ! Faites-lui comme elle a fait !
Jérémie 50.15 (S21)Poussez de tous côtés un cri de guerre contre elle ! Elle se rend. Ses fondations s’écroulent, ses murs sont démolis, car telle est la vengeance de l’Éternel. Vengez-vous d’elle ! Traitez-la comme elle a traité les autres !
Jérémie 50.15 (LSGSN)Poussez de tous côtés contre elle un cri de guerre ! Elle tend les mains ; Ses fondements s’écroulent ; Ses murs sont renversés . Car c’est la vengeance de l’Éternel. Vengez -vous sur elle ! Faites -lui comme elle a fait !

Les Bibles d'étude

Jérémie 50.15 (BAN)Poussez de tous côtés sur elle un cri de guerre : elle succombe, ses colonnes tombent, ses murs s’écroulent ; car c’est ici la vengeance de l’Éternel. Vengez-vous sur elle, faites-lui comme elle a fait !

Les « autres versions »

Jérémie 50.15 (SAC)Jetez de grands cris contre elle : elle tend déjà les mains de toutes parts ; ses fondements se renversent, ses murailles tombent par terre, parce que le jour de la vengeance du Seigneur est venu. Vengez-vous d’elle, et traitez-la comme elle a traité les autres.
Jérémie 50.15 (MAR)Jetez des cris de joie contre elle tout alentour ; elle a tendu sa main ; ses fondements sont tombés, ses murailles sont renversées ; car c’est ici la vengeance de l’Éternel ; vengez-vous d’elle ; faites-lui comme elle a fait.
Jérémie 50.15 (OST)Jetez de grands cris sur elle tout autour. Elle tend les mains ; ses fondements s’écroulent, ses murailles sont renversées ; car c’est la vengeance de l’Éternel. Vengez-vous d’elle ; faites-lui comme elle a fait.
Jérémie 50.15 (CAH)Élevez contre elle un cri de guerre à l’entour ; elle tend la main, ses fondations s’écroulent, ses murs sont abattus, car c’est la vengeance de Ieovah, exécutez-la sur elle ; comme elle a fait faites-lui.
Jérémie 50.15 (GBT)Jetez de grands cris contre elle, elle tend déjà les mains de toutes parts ; ses fondements se renversent, ses murailles croulent, parce que le jour de la vengeance du Seigneur est venu. Vengez-vous d’elle, et traitez-la comme elle a traité les autres.
Jérémie 50.15 (PGR)De tous les côtés poussez contre elle le cri de guerre. Elle tend les mains ; ses fondements s’écroulent, ses murs tombent ; car ce sont là les vengeances de l’Éternel. Vengez-vous sur elle ! faites-lui ce qu’elle a fait.
Jérémie 50.15 (LAU)Poussez des cris contre elle, à l’entour. Elle livre ses mains ; ses fondements tombent, ses murailles sont renversées, car ceci est la vengeance de l’Éternel. Vengez-vous sur elle ! faites-lui comme elle a fait !
Jérémie 50.15 (DBY)Poussez des cris contre elle tout alentour ! Elle s’est rendue, ses remparts sont tombés, ses murailles sont renversées, car c’est ici la vengeance de l’Éternel. Vengez-vous sur elle, faites-lui comme elle a fait !
Jérémie 50.15 (TAN)Poussez le cri de guerre contre elle de toutes parts : elle tend les mains, ses créneaux tombent, ses murs s’écroulent, car ce sont les représailles de l’Éternel. Vengez-vous sur elle, faites-lui ce qu’elle a fait elle-même.
Jérémie 50.15 (VIG)Criez contre elle ; elle (a) tend(u) les mains de toutes parts ; ses fondements se sont écroulés, ses murs sont renversés, car c’est la vengeance du Seigneur ; vengez-vous d’elle, faites-lui comme elle a fait.
Jérémie 50.15 (FIL)Criez contre elle; elle tend les mains de toutes parts; ses fondements se sont écroulés, ses murs sont renversés, car c’est la vengeance du Seigneur; vengez-vous d’elle, faites-lui comme elle a fait.
Jérémie 50.15 (CRA)Poussez de tous côtés contre elle un cri de guerre ; elle tend les mains ; ses tours s’écroulent, ses murs sont renversés. Car c’est la vengeance de Yahweh : vengez-vous sur elle ; faites-lui comme elle a fait !
Jérémie 50.15 (BPC)Poussez de tous côtés contre elle un cri de guerre ; - elle tend la main ; ses piliers tombent ses murs s’écroulent. Car c’est la vengeance de Yahweh ; vengez-vous sur elle ; - faites-lui comme elle a fait.
Jérémie 50.15 (AMI)Jetez de grands cris contre elle ; elle tend déjà les mains de toutes parts, ses fondements se renversent, ses murailles tombent par terre ; parce que le jour de la vengeance du Seigneur est venu. Vengez-vous d’elle, et traitez-la comme elle a traité les autres.

Langues étrangères

Jérémie 50.15 (VUL)clamate adversus eam ubique dedit manum ceciderunt fundamenta eius destructi sunt muri eius quoniam ultio Domini est ultionem accipite de ea sicut fecit facite ei
Jérémie 50.15 (SWA)Mpigieni kelele pande zote; amejitoa; Maboma yake yameanguka, kuta zake zimebomolewa; Kwa maana ni kisasi cha Bwana; mlipizeni kisasi; Kama yeye alivyotenda, mtendeni yeye.
Jérémie 50.15 (BHS)הָרִ֨יעוּ עָלֶ֤יהָ סָבִיב֙ נָתְנָ֣ה יָדָ֔הּ נָֽפְלוּ֙ אָשְׁיֹותֶ֔יהָ נֶהֶרְס֖וּ חֹֽומֹותֶ֑יהָ כִּי֩ נִקְמַ֨ת יְהוָ֥ה הִיא֙ הִנָּ֣קְמוּ בָ֔הּ כַּאֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה עֲשׂוּ־לָֽהּ׃