Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 48.47

Jérémie 48.47 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 48.47 (LSG)Mais je ramènerai les captifs de Moab, dans la suite des temps, Dit l’Éternel. Tel est le jugement sur Moab.
Jérémie 48.47 (NEG)Mais je ramènerai les captifs de Moab, dans la suite des temps, Dit l’Éternel. Tel est le jugement sur Moab.
Jérémie 48.47 (S21)Cependant, dans l’avenir, je ramènerai les déportés de Moab, déclare l’Éternel. Fin du jugement de Moab.
Jérémie 48.47 (LSGSN)Mais je ramènerai les captifs de Moab, dans la suite des temps, Dit l’Éternel. Tel est le jugement sur Moab.

Les Bibles d'étude

Jérémie 48.47 (BAN)Mais je ramènerai les captifs de Moab à la fin des jours, dit l’Éternel. Jusqu’ici le jugement de Moab.

Les « autres versions »

Jérémie 48.47 (SAC)Mais dans les derniers jours je ferai revenir les captifs de Moab, dit le Seigneur. Jusqu’ici ce sont les jugements du Seigneur contre Moab.
Jérémie 48.47 (MAR)Toutefois je ramènerai et mettrai en repos les captifs de Moab, aux derniers jours, dit l’Éternel. Jusqu’ici est le jugement de Moab.
Jérémie 48.47 (OST)Toutefois, aux derniers jours, je ramènerai les captifs de Moab, dit l’Éternel. Jusqu’ici va le jugement de Moab.
Jérémie 48.47 (CAH)Je ramènerai la captivité de Moab dans la suite des temps, dit Ieovah.
Jérémie 48.47 (GBT)Et dans les derniers jours je ferai revenir les captifs de Moab, dit le Seigneur. Ici finissent les jugements du Seigneur contre Moab
Jérémie 48.47 (PGR)Mais je ramènerai les captifs de Moab dans la suite des temps, dit l’Éternel. Tel est le jugement de Moab.
Jérémie 48.47 (LAU)Mais aux derniers jours je ramènerai les captifs de Moab, dit l’Éternel. Jusqu’ici le jugement de Moab.
Jérémie 48.47 (DBY)Et je rétablirai les captifs de Moab à la fin des jours, dit l’Éternel. Jusqu’ici est le jugement de Moab.
Jérémie 48.47 (TAN)Pourtant, à la fin des jours, je ramènerai les captifs de Moab, dit le Seigneur." Ici s’arrête la sentence prononcée contre Moab.
Jérémie 48.47 (VIG)Mais je ramènerai les captifs de Moab aux derniers jours, dit le Seigneur. Jusqu’ici (vont) les jugements contre Moab.
Jérémie 48.47 (FIL)Mais Je ramènerai les captifs de Moab aux derniers jours, dit le Seigneur. Jusqu’ici vont les jugements contre Moab.
Jérémie 48.47 (CRA)Mais je ramènerai les captifs de Moab ; à la fin des jours, — oracle de Yahweh.
Jusqu’ici le jugement de Moab.
Jérémie 48.47 (BPC)Mais je changerai le sort de Moab à la fin des temps, oracle de Yahweh. - Jusqu’ici le jugement de Moab.
Jérémie 48.47 (AMI)Mais, dans les derniers jours, je ferai revenir les captifs de Moab, dit le Seigneur. Jusqu’ici ce sont les jugements du Seigneur contre Moab.

Langues étrangères

Jérémie 48.47 (VUL)et convertam captivitatem Moab in novissimis diebus ait Dominus hucusque iudicia Moab
Jérémie 48.47 (SWA)Lakini nitawarudisha watu wa Moabu walio utumwani, siku za mwisho, asema Bwana. Hukumu ya Moabu imefikilia hapa.
Jérémie 48.47 (BHS)וְשַׁבְתִּ֧י שְׁבוּת־מֹואָ֛ב בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה עַד־הֵ֖נָּה מִשְׁפַּ֥ט מֹואָֽב׃ ס