Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 44.16

Jérémie 44.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 44.16 (LSG)Nous ne t’obéirons en rien de ce que tu nous as dit au nom de l’Éternel.
Jérémie 44.16 (NEG)Nous ne t’obéirons en rien de ce que tu nous as dit au nom de l’Éternel.
Jérémie 44.16 (S21)« Tu as beau nous parler au nom de l’Éternel, nous ne t’écoutons pas.
Jérémie 44.16 (LSGSN)Nous ne t’obéirons en rien de ce que tu nous as dit au nom de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Jérémie 44.16 (BAN)Quant à la parole que tu nous as dite au nom de l’Éternel, nous ne t’écouterons point ;

Les « autres versions »

Jérémie 44.16 (SAC)Nous ne recevrons point de votre bouche les paroles que vous nous dites au nom du Seigneur :
Jérémie 44.16 (MAR)Quant à la parole que tu nous as dite au Nom de l’Éternel, nous ne t’écouterons point ;
Jérémie 44.16 (OST)Quant à cette parole que tu nous dis au nom de l’Éternel, nous ne t’écouterons pas.
Jérémie 44.16 (CAH)Quant à la parole que tu nous as dite au nom de Ieovah, nous ne t’écouterons pas.
Jérémie 44.16 (GBT)Nous ne recevrons point de votre bouche les paroles que vous nous dites au nom du Seigneur ;
Jérémie 44.16 (PGR)Nous n’obéirons à rien de ce que tu nous as dit au nom de l’Éternel ;
Jérémie 44.16 (LAU)Quant à la parole que tu nous as dite au nom de l’Éternel, nous ne t’écouterons pas ;
Jérémie 44.16 (DBY)Quant à la parole que tu nous as dite au nom de l’Éternel, nous ne t’écouterons pas ;
Jérémie 44.16 (TAN)"La communication que tu nous fais au nom de l’Éternel, nous ne l’accueillons pas de ta part.
Jérémie 44.16 (VIG)Nous ne recevrons pas de toi les paroles que tu nous as adressées au nom du Seigneur ;
Jérémie 44.16 (FIL)Nous ne recevrons pas de toi les paroles que tu nous as adressées au nom du Seigneur;
Jérémie 44.16 (CRA)« Quant à la parole que tu nous as dite au nom de Yahweh, nous ne t’écoutons pas.
Jérémie 44.16 (BPC)“A la parole que tu nous as dite, au nom de Yahweh, nous ne pouvons pas t’obéir.
Jérémie 44.16 (AMI)Nous ne recevrons point de votre bouche les paroles que vous nous dites au nom du Seigneur ;

Langues étrangères

Jérémie 44.16 (VUL)sermonem quem locutus es ad nos in nomine Domini non audiemus ex te
Jérémie 44.16 (SWA)Neno lile ulilotuambia kwa jina la Bwana, sisi hatutakusikiliza.
Jérémie 44.16 (BHS)הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־דִּבַּ֥רְתָּ אֵלֵ֖ינוּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה אֵינֶ֥נּוּ שֹׁמְעִ֖ים אֵלֶֽיךָ׃