Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 41.2

Jérémie 41.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 41.2 (LSG)Alors Ismaël, fils de Nethania, se leva avec les dix hommes dont il était accompagné, et ils frappèrent avec l’épée Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan ; il fit ainsi mourir celui que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays.
Jérémie 41.2 (NEG)Alors Ismaël, fils de Nethania, se leva avec les dix hommes dont il était accompagné, et ils frappèrent avec l’épée Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan ; il fit ainsi mourir celui que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays.
Jérémie 41.2 (S21)Puis Ismaël, fils de Nethania, se leva avec les dix hommes qui l’accompagnaient, et ils tuèrent avec leur épée Guedalia, fils d’Achikam et petit-fils de Shaphan. Ismaël fit ainsi mourir l’homme que le roi de Babylone avait désigné gouverneur du pays.
Jérémie 41.2 (LSGSN)Alors Ismaël, fils de Nethania, se leva avec les dix hommes dont il était accompagné, et ils frappèrent avec l’épée Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan ; il fit ainsi mourir celui que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays.

Les Bibles d'étude

Jérémie 41.2 (BAN)quand Ismaël, fils de Néthania, se leva, lui et les dix hommes qui étaient avec lui, et ils frappèrent avec l’épée Guédalia, fils d’Achikam, fils de Saphan, faisant mourir celui que le roi de Babylone avait établi sur le pays.

Les « autres versions »

Jérémie 41.2 (SAC)Et Ismaël, fils de Nathanias, s’étant levé avec les dix hommes qui étaient avec lui, ils tuèrent à coups d’épée Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan, et firent ainsi mourir celui à qui le roi de Babylone avait donné le commandement de tout le pays.
Jérémie 41.2 (MAR)Mais Ismaël fils de Néthania se leva, et les dix hommes qui étaient avec lui, et ils frappèrent avec l’épée Guédalia fils d’Ahikam, fils de Saphan, et on le fit mourir, lui que le Roi de Babylone avait commis sur le pays.
Jérémie 41.2 (OST)Et Ismaël, fils de Néthania, se leva, ainsi que les dix hommes qui étaient avec lui, et ils frappèrent de l’épée Guédalia, fils d’Achikam, fils de Shaphan. Il fit ainsi mourir celui que le roi de Babylone avait établi sur le pays.
Jérémie 41.2 (CAH)Iischmaël, fils de Nethania, se leva avec les dix hommes qui étaient avec lui, et ils tuèrent par le glaive Guedaliahou, fils d’A’hikame, fils de Schaphane ; il le fit mourir, celui que le roi de Babel avait institué dans le pays.
Jérémie 41.2 (GBT)Et Ismahel, fils de Nathania, se leva avec les dix hommes qui étaient avec lui, et ils tuèrent à coups d’épée Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan, et firent mourir celui à qui le roi de Babylone avait donné le commandement du pays.
Jérémie 41.2 (PGR)Alors Ismaël, fils de Néthania, se leva avec les dix hommes qui l’accompagnaient, et ils frappèrent Gédalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan, avec l’épée et le tuèrent, lui que le roi de Babel avait préposé sur le pays ;
Jérémie 41.2 (LAU)Et Ismaël, fils de Néthania, se leva ainsi que les dix hommes qui étaient avec lui, et ils frappèrent de l’épée Guédalia, fils d’Akhikam, fils de Schaphan ; ainsi il le fit mourir, lui que le roi de Babylone avait préposé sur la terre.
Jérémie 41.2 (DBY)Et Ismaël, fils de Nethania, se leva, et les dix hommes qui étaient avec lui, et ils frappèrent avec l’épée Guedalia, fils d’Akhikam, fils de Shaphan : et il le fit mourir, lui que le roi de Babylone avait établi sur le pays.
Jérémie 41.2 (TAN)Puis Ismaël, fils de Netania, et les dix hommes qui étaient avec lui se levèrent, frappèrent par le glaive Ghedalia, fils d’Ahikam, fils de Chafan, et le firent périr, lui que le roi de Babylone avait nommé gouverneur du pays.
Jérémie 41.2 (VIG)Et (Or) Ismahel, fils de Nathanias, se leva avec les dix hommes qui l’accompagnaient, et ils frappèrent avec le glaive Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan, et ils tuèrent celui que le roi de Babylone avait mis à la tête du pays.
Jérémie 41.2 (FIL)Et Ismahel, fils de Nathanias, se leva avec les dix hommes qui l’accompagnaient, et ils frappèrent avec le glaive Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan, et ils tuèrent celui que le roi de Babylone avait mis à la tête du pays.
Jérémie 41.2 (CRA)Et Ismaël, fils de Nathanias, se leva, lui et les dix hommes qui étaient avec lui, et ils frappèrent avec l’épée Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan, et ils le firent mourir — lui que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays,
Jérémie 41.2 (BPC)Et Ismaël, fils de Nathanias, se leva avec ses dix hommes et ils frappèrent avec l’épée Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan. Il fit ainsi mourir celui que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays.
Jérémie 41.2 (AMI)Et Ismaël, fils de Nathanias, s’étant levé avec les dix hommes qui étaient avec lui, ils tuèrent à coups d’épée Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan, et firent ainsi mourir celui à qui le roi de Babylone avait donné le commandement de tout le pays.

Langues étrangères

Jérémie 41.2 (VUL)surrexit autem Ismahel filius Nathaniae et decem viri qui erant cum eo et percusserunt Godoliam filium Ahicam filii Saphan gladio et interfecerunt eum quem praefecerat rex Babylonis terrae
Jérémie 41.2 (SWA)Akaondoka huyo Ishmaeli, mwana wa Nethania, na watu wale kumi waliokuwa pamoja naye, wakampiga Gedalia, mwana wa Ahikamu, mwana wa Shafani, kwa upanga, wakamwua; yeye ambaye mfalme wa Babeli amemweka kuwa liwali wa nchi.
Jérémie 41.2 (BHS)וַיָּקָם֩ יִשְׁמָעֵ֨אל בֶּן־נְתַנְיָ֜ה וַעֲשֶׂ֥רֶת הָאֲנָשִׁ֣ים׀ אֲשֶׁר־הָי֣וּ אִתֹּ֗ו וַ֠יַּכּוּ אֶת־גְּדַלְיָ֨הוּ בֶן־אֲחִיקָ֧ם בֶּן־שָׁפָ֛ן בַּחֶ֖רֶב וַיָּ֣מֶת אֹתֹ֑ו אֲשֶׁר־הִפְקִ֥יד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל בָּאָֽרֶץ׃