Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 39.12

Jérémie 39.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 39.12 (LSG)Prends-le, et veille sur lui ; ne lui fais aucun mal, mais agis à son égard comme il te dira.
Jérémie 39.12 (NEG)Prends-le, et veille sur lui ; ne lui fais aucun mal, mais agis à son égard comme il te dira.
Jérémie 39.12 (S21)« Prends-le et veille sur lui. Ne lui fais aucun mal, mais agis vis-à-vis de lui comme il te le dira. »
Jérémie 39.12 (LSGSN)Prends -le, et veille sur lui ; ne lui fais aucun mal , mais agis à son égard comme il te dira .

Les Bibles d'étude

Jérémie 39.12 (BAN)Prends-le, veille sur lui, ne lui fais point de mal, mais agis avec lui comme il te le dira.

Les « autres versions »

Jérémie 39.12 (SAC)Prenez cet homme ; ayez de lui tout le soin possible ; ne lui faites aucun mal, et accordez-lui tout ce qu’il voudra.
Jérémie 39.12 (MAR)Retire cet homme-là, et aie les yeux sur lui, et ne lui fais aucun mal ; mais fais pour lui tout ce qu’il te dira.
Jérémie 39.12 (OST)Prends-le, et aie soin de lui, et ne lui fais aucun mal ; mais traite-le comme il te le dira.
Jérémie 39.12 (CAH)Prends-le et aie les yeux sur lui, ne lui fais aucun mal, mais agis avec lui comme il te dira.
Jérémie 39.12 (GBT)Prenez cet homme, ayez les yeux sur lui ; ne lui faites aucun mal, mais accordez-lui ce qu’il voudra.
Jérémie 39.12 (PGR)Prends-le, et aie soin de lui, et ne lui fais aucun mal, et traite-le, ainsi qu’il te le dira.
Jérémie 39.12 (LAU)Prends-le, et aie les yeux sur lui, et ne lui fais aucun mal, mais traite-le comme il te le dira.
Jérémie 39.12 (DBY)Prends-le, et aie les yeux sur lui, et ne lui fais aucun mal ; mais selon ce qu’il te dira, ainsi agis avec lui.
Jérémie 39.12 (TAN)"Prends-le avec toi, veille sur sa personne, et ne lui fais aucun mal. Au contraire, accorde-lui tout ce qu’il te demandera."
Jérémie 39.12 (VIG)Prends-le et aie les yeux sur lui, et ne lui fais aucun mal, et agis envers lui selon ce qu’il voudra.
Jérémie 39.12 (FIL)Prends-le et aie les yeux sur lui, et ne lui fais aucun mal, et agis envers lui selon ce qu’il voudra.
Jérémie 39.12 (CRA)« Prends-le, aie les yeux sur lui, et ne lui fais point de mal ; mais agis avec lui comme il te le dira.?»
Jérémie 39.12 (BPC)“Prends-le et aie l’œil sur lui ; ne lui fais pas de mal, mais agis à son égard comme il te le dira.”
Jérémie 39.12 (AMI)Prenez cet homme ; ayez de lui tout le soin possible ; ne lui faites aucun mal, et accordez-lui tout ce qu’il voudra.

Langues étrangères

Jérémie 39.12 (VUL)tolle illum et pone super eum oculos tuos nihilque ei mali facias sed ut voluerit sic facies ei
Jérémie 39.12 (SWA)Mtwae, umtunze sana, wala usimtende neno baya lo lote; lakini umtendee kama atakavyokuambia.
Jérémie 39.12 (BHS)קָחֶ֗נּוּ וְעֵינֶ֨יךָ֙ שִׂ֣ים עָלָ֔יו וְאַל־תַּ֥עַשׂ לֹ֖ו מְא֣וּמָה רָּ֑ע כִּ֗י כַּֽאֲשֶׁר֙ יְדַבֵּ֣ר אֵלֶ֔יךָ כֵּ֖ן עֲשֵׂ֥ה עִמֹּֽו׃