Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 38.28

Jérémie 38.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 38.28 (LSG)Jérémie resta dans la cour de la prison jusqu’au jour de la prise de Jérusalem.
Jérémie 38.28 (NEG)Jérémie resta dans la cour de la prison jusqu’au jour de la prise de Jérusalem.
Jérémie 38.28 (S21)Jérémie habita dans la cour de la prison jusqu’au jour de la prise de Jérusalem. Il y était encore lorsque Jérusalem fut prise.
Jérémie 38.28 (LSGSN)Jérémie resta dans la cour de la prison jusqu’au jour de la prise de Jérusalem. Lorsque Jérusalem fut prise , —

Les Bibles d'étude

Jérémie 38.28 (BAN)Ainsi Jérémie demeura dans la cour du corps de garde jusqu’au jour où Jérusalem fut prise, et il y était lorsque Jérusalem fut prise.

Les « autres versions »

Jérémie 38.28 (SAC)Jérémie demeura dans le vestibule de la prison, jusqu’au jour où Jérusalem fut prise : car elle fut prise enfin par les Chaldéens.
Jérémie 38.28 (MAR)Ainsi Jérémie demeura dans la cour de la prison, jusqu’au jour que Jérusalem fut prise, et il y était lorsque Jérusalem fut prise.
Jérémie 38.28 (OST)Ainsi Jérémie demeura dans la cour de la prison, jusqu’au jour de la prise de Jérusalem.
Jérémie 38.28 (CAH)Yirmiahou demeura dans la cour de la prison jusqu’au jour où Ierouschalaïme fut prise. Et lorsque Ierouschalaïme fut prise,
Jérémie 38.28 (GBT)Jérémie resta dans le vestibule de la prison jusqu’au jour de la prise de Jérusalem ; car Jérusalem fut prise enfin
Jérémie 38.28 (PGR)Et Jérémie demeura dans le vestibule de la prison jusqu’au jour de la prise de Jérusalem.
Jérémie 38.28 (LAU)Et Jérémie demeura dans la cour de la prison jusqu’au jour où Jérusalem fut prise.
Jérémie 38.28 (DBY)Et Jérémie habita dans la cour de la prison jusqu’au jour où Jérusalem fut prise.
Jérémie 38.28 (TAN)Et Jérémie demeura dans la cour de la geôle jusqu’au jour où Jérusalem fut prise. Et voici ce qui arriva après la prise de Jérusalem.
Jérémie 38.28 (VIG)Or Jérémie resta dans le vestibule de la prison jusqu’au jour où Jérusalem fut prise ; et (car) il arriva que Jérusalem fut prise.
Jérémie 38.28 (FIL)Or Jérémie resta dans le vestibule de la prison jusqu’au jour où Jérusalem fut prise; et il arriva que Jérusalem fut prise.
Jérémie 38.28 (CRA)Ainsi Jérémie resta dans la cour de garde jusqu’à la prise de Jérusalem, et il y était lorsque Jérusalem fut prise.
Jérémie 38.28 (BPC)Et Jérémie resta dans la cour des gardes jusqu’au jour où Jérusalem fut prise.
Jérémie 38.28 (AMI)Jérémie demeura dans la cour des gardes, jusqu’au jour où Jérusalem fut prise ; car elle fut prise enfin par les Chaldéens.

Langues étrangères

Jérémie 38.28 (VUL)mansit vero Hieremias in vestibulo carceris usque ad diem quo capta est Hierusalem et factum est ut caperetur Hierusalem
Jérémie 38.28 (SWA)Basi Yeremia akakaa katika uwanda wa walinzi hata siku ile Yerusalemu ulipotwaliwa.
Jérémie 38.28 (BHS)וַיֵּ֤שֶׁב יִרְמְיָ֨הוּ֙ בַּחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֔ה עַד־יֹ֖ום אֲשֶׁר־נִלְכְּדָ֣ה יְרוּשָׁלִָ֑ם ס וְהָיָ֕ה כַּאֲשֶׁ֥ר נִלְכְּדָ֖ה יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ