Jérémie 36.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 36.25 (LSG) | Elnathan, Delaja et Guemaria, avaient fait des instances auprès du roi pour qu’il ne brûlât pas le livre ; mais il ne les écouta pas. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 36.25 (NEG) | Elnathan, Delaja et Guemaria, avaient fait des instances auprès du roi pour qu’il ne brûle pas le livre ; mais il ne les écouta pas. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 36.25 (S21) | Elnathan, Delaja et Guemaria étaient même intervenus auprès du roi pour qu’il ne brûle pas le livre, mais il ne les avait pas écoutés. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 36.25 (LSGSN) | Elnathan, Delaja et Guemaria, avaient fait des instances auprès du roi pour qu’il ne brûlât pas le livre ; mais il ne les écouta pas. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 36.25 (BAN) | et pourtant Elnathan et Délaïa et Guémaria avaient supplié le roi de ne pas brûler le volume, mais il ne les avait pas écoutés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 36.25 (SAC) | Néanmoins Elnathan, Dalaïas et Gamarias s’opposèrent au roi, afin que le livre ne fût point brûlé : mais il ne les écouta point. |
David Martin (1744) | Jérémie 36.25 (MAR) | Toutefois Elnathan, et Délaia, et Guémaria intercédèrent envers le Roi, afin qu’il ne brûlât point le rouleau, mais il ne les écouta point. |
Ostervald (1811) | Jérémie 36.25 (OST) | Toutefois, Elnathan, et Délaja, et Guémaria avaient fait des instances auprès du roi, pour qu’il ne brûlât pas le rouleau ; mais il ne les écouta point. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 36.25 (CAH) | Elnathane, Delaïahou et Guemariahou avaient fait des instances auprès du roi pour qu’il ne brûlât pas le rouleau, mais il ne les écouta pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 36.25 (GBT) | Néanmoins Elnathan, Dalaïas et Gamarias s’opposèrent au roi pour que le livre ne fût pas brûlé ; mais il ne les écouta point. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 36.25 (PGR) | Bien plus, Elnathan, et Délaïa, et Gémaria intercédèrent auprès du roi, pour qu’il ne brûlât pas le volume ; mais il ne les écouta point. |
Lausanne (1872) | Jérémie 36.25 (LAU) | Et même Elnathan, et Délaïa, et Guémaria, intercédèrent auprès du roi pour qu’il ne brûlât pas le rouleau, et il ne les écouta point. |
Darby (1885) | Jérémie 36.25 (DBY) | Et même Elnathan, et Delaïa, et Guemaria, intercédèrent auprès du roi, afin qu’il ne brûlât pas le rouleau ; mais il ne les écouta point. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 36.25 (TAN) | Elnathan, Delaïa et Ghemaria avaient bien supplié le roi de ne pas brûler le rouleau, mais il ne les avait point écoutés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 36.25 (VIG) | Cependant Elnathan, Dalaïas et Gamarias avaient prié le roi de ne pas brûler le livre ; mais il ne les écouta pas. |
Fillion (1904) | Jérémie 36.25 (FIL) | Cependant Elnathan, Dalaïas et Gamarias avaient prié le roi de ne pas brûler le livre; mais il ne les écouta pas. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 36.25 (CRA) | Pourtant Elnathan, Dalaïas et Gamarias avaient fait des instances auprès du roi pour qu’il ne brûlât pas le volume ; mais il ne les avait pas écoutés. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 36.25 (BPC) | Et bien qu’Elnathan, Dalaïas et Gamarias eussent insisté auprès du roi pour qu’il ne brûlât pas le volume, il ne les écouta pas. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 36.25 (AMI) | Néanmoins Elnathan, Dalaïas et Gamarias s’opposèrent au roi, afin que le livre ne fût point brûlé, mais il ne les écouta point. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 36.25 (VUL) | verumtamen Elnathan et Dalaias et Gamarias contradixerunt regi ne conbureret librum et non audivit eos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 36.25 (SWA) | Hata hivyo Elnathani, na Delaya, na Gemaria, walikuwa wamemsihi mfalme asiliteketeze gombo lile, lakini hakukubali kuwasikia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 36.25 (BHS) | וְגַם֩ אֶלְנָתָ֨ן וּדְלָיָ֤הוּ וּגְמַרְיָ֨הוּ֙ הִפְגִּ֣עוּ בַמֶּ֔לֶךְ לְבִלְתִּ֥י שְׂרֹ֖ף אֶת־הַמְּגִלָּ֑ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵיהֶֽם׃ |