Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 36.10

Jérémie 36.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 36.10 (LSG)Et Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, aux oreilles de tout le peuple, dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guemaria, fils de Schaphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel.
Jérémie 36.10 (NEG)Et Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, aux oreilles de tout le peuple, dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guemaria, fils de Schaphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel.
Jérémie 36.10 (S21)Alors Baruc lut, dans le livre, les paroles de Jérémie à tout le peuple. Il se tenait dans la maison de l’Éternel, depuis la chambre de Guemaria, fils du secrétaire Shaphan, qui donnait sur le parvis supérieur, vers l’entrée de la porte neuve du temple.
Jérémie 36.10 (LSGSN)Et Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, aux oreilles de tout le peuple, dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guemaria, fils de Schaphan, le secrétaire , dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Jérémie 36.10 (BAN)Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie aux oreilles de tout le peuple, dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guémaria, fils de Saphan, secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel.

Les « autres versions »

Jérémie 36.10 (SAC)Et Baruch lut dans ce livre les paroles de Jérémie, dans la maison du Seigneur, en la chambre du trésor où demeurait Gamarias, fils de Saphan, docteur de la loi, dans le vestibule supérieur, à la porte neuve de la maison du Seigneur, en présence de tout le peuple.
Jérémie 36.10 (MAR)Et Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, en la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guémaria fils de Saphan, Secrétaire, dans le haut parvis, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel, tout le peuple l’entendant.
Jérémie 36.10 (OST)Alors Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guémaria, fils de Shaphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel, aux oreilles de tout le peuple.
Jérémie 36.10 (CAH)Et Barouch lut dans le livre, dans la maison de Ieovah, dans la salle de Guemariahou, fils de Schaphane le scribe, dans la cour supérieure, à l’entrée de la porte de la maison de Ieovah, dans la maison neuve de Ieovah, les paroles de Yirmiahou, aux oreilles de tout le peuple.
Jérémie 36.10 (GBT)Et Baruch lut dans ce livre les paroles de Jérémie dans la maison du Seigneur, dans la chambre du trésor, où demeurait Gamarias, fils de Saphan, docteur de la loi, dans le vestibule supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison du Seigneur, en présence de tout le peuple.
Jérémie 36.10 (PGR)Alors Baruch lut dans le livre les paroles de Jérémie dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Gémaria, fils de Schaphan, le scribe, dans le vestibule supérieur, à l’entrée de la Porte neuve de la maison de l’Éternel, aux oreilles de tout le peuple.
Jérémie 36.10 (LAU)Et Barouk lut dans le livre les paroles de Jérémie, dans la Maison de l’Éternel, dans la chambre de Guémaria, fils de Schaphan, le scribe, au parvis supérieur, à l’entrée de la porte Neuve de la Maison de l’Éternel, aux oreilles de tout le peuple.
Jérémie 36.10 (DBY)Et Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guemaria, fils de Shaphan, le scribe, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel, aux oreilles de tout le peuple.
Jérémie 36.10 (TAN)Baruch lut alors, d’après son rouleau, les paroles de Jérémie, au Temple de l’Éternel, dans la salle de Ghemaria, fils du secrétaire Chafan, située dans la Cour supérieure, à l’entrée de la porte neuve du Temple. C’était en présence de tout le peuple.
Jérémie 36.10 (VIG)Et Baruch lut dans le livre (rouleau) les paroles de Jérémie dans la maison du Seigneur, dans la chambre (du trésor) de Gamarias, fils de Saphan, le secrétaire (scribe), dans le vestibule supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison du Seigneur, aux oreilles de tout le peuple.
Jérémie 36.10 (FIL)Et Baruch lut dans le livre les paroles de Jérémie dans la maison du Seigneur, dans la chambre de Gamarias, fils de Saphan, le secrétaire, dans le vestibule supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison du Seigneur, aux oreilles de tout le peuple.
Jérémie 36.10 (CRA)Alors Baruch lut dans le livre les paroles de Yahweh, dans la maison de Yahweh, dans la chambre de Gamarias, fils de Saphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte Neuve de la maison de Yahweh, aux oreilles de tout le peuple.
Jérémie 36.10 (BPC)Alors Baruch lut dans le livre les paroles de Jérémie dans la maison de Yahweh, dans la chambre de Gamarias, fils de Saphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur à l’entrée de la Porte Neuve de la maison de Yahweh, aux oreilles de tout le peuple.
Jérémie 36.10 (AMI)Et Baruch lut dans ce livre les paroles de Jérémie, dans la maison du Seigneur, en la chambre du trésor où demeurait Gamarias, fils de Saphan, le secrétaire, dans le vestibule supérieur, à la porte neuve de la maison du Seigneur, en présence de tout le peuple.

Langues étrangères

Jérémie 36.10 (VUL)legitque Baruch ex volumine sermones Hieremiae in domo Domini in gazofilacio Gamariae filii Saphan scribae in vestibulo superiori in introitu portae novae domus Domini audiente omni populo
Jérémie 36.10 (SWA)Basi, wakati huo Baruku akayasoma maneno ya Yeremia katika nyumba ya Bwana, katika chumba cha Gemaria, mwana wa Shafani, mwandishi, katika ua wa juu, mahali pa kuingilia kwa lango jipya la nyumba ya Bwana, akiyasoma katika masikio ya watu wote.
Jérémie 36.10 (BHS)וַיִּקְרָ֨א בָר֥וּךְ בַּסֵּ֛פֶר אֶת־דִּבְרֵ֥י יִרְמְיָ֖הוּ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה בְּלִשְׁכַּ֡ת גְּמַרְיָהוּ֩ בֶן־שָׁפָ֨ן הַסֹּפֵ֜ר בֶּחָצֵ֣ר הָעֶלְיֹ֗ון פֶּ֣תַח שַׁ֤עַר בֵּית־יְהוָה֙ הֶֽחָדָ֔שׁ בְּאָזְנֵ֖י כָּל־הָעָֽם׃