Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 31.22

Jérémie 31.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 31.22 (LSG)Jusques à quand seras-tu errante, Fille égarée ? Car l’Éternel crée une chose nouvelle sur la terre : La femme recherchera l’homme.
Jérémie 31.22 (NEG)Jusqu’à quand seras-tu errante, Fille égarée ? Car l’Éternel crée une chose nouvelle sur la terre : La femme recherchera l’homme.
Jérémie 31.22 (S21)Jusqu’à quand resteras-tu dans l’errance, fille rebelle ? En effet, l’Éternel crée une chose nouvelle sur la terre : la femme tourne autour de l’homme.
Jérémie 31.22 (LSGSN)Jusques à quand seras-tu errante , Fille égarée ? Car l’Éternel crée une chose nouvelle sur la terre : La femme recherchera l’homme.

Les Bibles d'étude

Jérémie 31.22 (BAN)Jusques à quand iras-tu errante, fille rebelle ? Car l’Éternel a créé une chose nouvelle sur la terre : la femme entourera l’homme.

Les « autres versions »

Jérémie 31.22 (SAC)Jusques à quand serez-vous dans la dissolution et dans les délices, fille vagabonde ? Car le Seigneur a créé sur la terre un nouveau prodige, une femme environnera un homme.
Jérémie 31.22 (MAR)Jusques à quand seras-tu agitée, fille rebelle ? Car l’Éternel a créé une chose nouvelle sur la terre, la femme environnera l’homme.
Jérémie 31.22 (OST)Jusqu’à quand seras-tu errante, fille rebelle ? L’Éternel crée une chose nouvelle sur la terre : la femme environnera l’homme.
Jérémie 31.22 (CAH)Jusqu’à quand erres-tu çà et là, fille égarée ? Car Ieovah a créé du nouveau sur la terre : la femme environne l’homme.
Jérémie 31.22 (GBT)Jusqu’à quand vous énerverez-vous dans les délices, fille vagabonde ? Car le Seigneur a créé sur la terre un nouveau prodige : UNE FEMME ENVIRONNERA UN HOMME.
Jérémie 31.22 (PGR)Jusques à quand seras-tu vagabonde, fille rebelle ? Car l’Éternel va faire une nouveauté dans le pays ; c’est la femme qui veillera à la sûreté de l’homme.
Jérémie 31.22 (LAU)Jusques à quand seras-tu vagabonde, fille infidèle ? Car l’Éternel crée une chose nouvelle sur la terre : la femme qui protège l’homme.
Jérémie 31.22 (DBY)Jusques à quand seras-tu errante, fille infidèle ? Car l’Éternel a créé une chose nouvelle sur la terre : une femme entourera l’homme.
Jérémie 31.22 (TAN)Ainsi parle l’Éternel-Cebaot, Dieu d’Israël : "De nouveau on redira cette parole au pays de Juda et dans ses villes, quand j’aurai ramené leurs captifs : L’Éternel te bénisse, demeure de justice, montagne Sainte !
Jérémie 31.22 (VIG)Jusques à quand seras-tu dissolue (énervée) par les délices, fille vagabonde ? Car le Seigneur a créé une chose nouvelle (un nouveau prodige, note) sur ta terre : Une femme environnera un homme.
Jérémie 31.22 (FIL)Jusques à quand seras-tu dissolue par les délices, fille vagabonde? Car le Seigneur a créé une chose nouvelle sur ta terre : Une femme environnera un homme.
Jérémie 31.22 (CRA)Jusques à quand seras-tu errante, fille rebelle ? Car Yahweh a créé une chose nouvelle sur la terre : une femme entourera un homme.
Jérémie 31.22 (BPC)Jusques à quand hésites-tu, fille infidèle ? - Car Yahweh crée une chose nouvelle sur la terre : - la femme entoure l’homme.
Jérémie 31.22 (AMI)Jusques à quand serez-vous dans l’hésitation, fille vagabonde ? Car le Seigneur a créé sur la terre un nouveau prodige, la femme entourera un homme.

Langues étrangères

Jérémie 31.22 (LXX)καὶ ἐπὶ Δαιβων καὶ ἐπὶ Ναβαυ καὶ ἐπ’ οἶκον Δεβλαθαιμ.
Jérémie 31.22 (VUL)usquequo deliciis dissolveris filia vaga quia creavit Dominus novum super terram femina circumdabit virum
Jérémie 31.22 (SWA)Hata lini utatanga-tanga, Ee binti mwenye kuasi? Kwa maana Bwana ameumba jambo jipya duniani; mwanamke atamlinda mwanamume.
Jérémie 31.22 (BHS)עַד־מָתַי֙ תִּתְחַמָּקִ֔ין הַבַּ֖ת הַשֹּֽׁובֵבָ֑ה כִּֽי־בָרָ֨א יְהוָ֤ה חֲדָשָׁה֙ בָּאָ֔רֶץ נְקֵבָ֖ה תְּסֹ֥ובֵֽב גָּֽבֶר׃ ס