Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 31.17

Jérémie 31.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 31.17 (LSG)Il y a de l’espérance pour ton avenir, dit l’Éternel ; Tes enfants reviendront dans leur territoire.
Jérémie 31.17 (NEG)Il y a de l’espérance pour ton avenir, dit l’Éternel ; Tes enfants reviendront dans leur territoire.
Jérémie 31.17 (S21)Il y a de l’espoir pour ton avenir, déclare l’Éternel : tes enfants reviendront dans leur territoire.
Jérémie 31.17 (LSGSN)Il y a de l’espérance pour ton avenir, dit l’Éternel ; Tes enfants reviendront dans leur territoire.

Les Bibles d'étude

Jérémie 31.17 (BAN)Il y a de l’espérance pour tes derniers jours, dit l’Éternel, et tes enfants retourneront dans leurs frontières.

Les « autres versions »

Jérémie 31.17 (SAC)Vos espérances enfin seront accomplies, dit le Seigneur, et vos enfants retourneront en leur pays.
Jérémie 31.17 (MAR)Et il y a de l’espérance pour tes derniers jours, dit l’Éternel, et tes enfants retourneront en leurs quartiers.
Jérémie 31.17 (OST)Il y a de l’espérance pour ton avenir, dit l’Éternel ; tes enfants reviendront dans leur territoire.
Jérémie 31.17 (CAH)Il y a un espoir pour ton avenir, dit Ieovah, les enfants reviendront dans leurs confins.
Jérémie 31.17 (GBT)Vos espérances enfin seront accomplies, dit le Seigneur, et vos enfants retourneront dans leur pays.
Jérémie 31.17 (PGR)et il est un espoir pour ton avenir, dit l’Éternel, et tes fils rentreront dans leurs frontières.
Jérémie 31.17 (LAU)Il y a un espoir pour ton avenir, dit l’Éternel ; [tes] reviendront dans leurs frontières.
Jérémie 31.17 (DBY)Et il y a espoir pour ta fin, dit l’Éternel, et tes fils reviendront dans leurs confins.
Jérémie 31.17 (TAN)J’entends bien Ephraïm se désoler : "Tu m’as corrigé et j’ai accepté la correction, tel un bouvillon indompté : accueille-moi de nouveau, je reviens à toi ; car toi seul, Éternel, seras mon Dieu.
Jérémie 31.17 (VIG)et il y a de l’espérance pour tes derniers jours, dit le Seigneur, et tes enfants (fils) reviendront sur leur territoire.
Jérémie 31.17 (FIL)et il y a de l’espérance pour tes derniers jours, dit le Seigneur, et tes enfants reviendront sur leur territoire.
Jérémie 31.17 (CRA)Il y a de l’espérance pour tes derniers jours, — oracle de Yahweh, et tes enfants retourneront dans leurs frontières.
Jérémie 31.17 (BPC)Il y a de l’espérance pour ton avenir, - oracle de Yahweh, - tes enfants reviennent dans leur territoire.
Jérémie 31.17 (AMI)Vos espérances enfin seront accomplies, dit le Seigneur, et vos enfants retourneront en leur pays.

Langues étrangères

Jérémie 31.17 (LXX)κινήσατε αὐτῷ πάντες κυκλόθεν αὐτοῦ πάντες εἰδότες ὄνομα αὐτοῦ εἴπατε πῶς συνετρίβη βακτηρία εὐκλεής ῥάβδος μεγαλώματος.
Jérémie 31.17 (VUL)et est spes novissimis tuis ait Dominus et revertentur filii ad terminos suos
Jérémie 31.17 (SWA)Tena liko tumaini kwa siku zako za mwisho, asema Bwana; na watoto wako watarejea hata mpaka wao wenyewe.
Jérémie 31.17 (BHS)וְיֵשׁ־תִּקְוָ֥ה לְאַחֲרִיתֵ֖ךְ נְאֻם־יְהוָ֑ה וְשָׁ֥בוּ בָנִ֖ים לִגְבוּלָֽם׃ ס