Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 31.14

Jérémie 31.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 31.14 (LSG)Je rassasierai de graisse l’âme des sacrificateurs, Et mon peuple se rassasiera de mes biens, dit l’Éternel.
Jérémie 31.14 (NEG)Je rassasierai de graisse l’âme des sacrificateurs, Et mon peuple se rassasiera de mes biens, dit l’Éternel.
Jérémie 31.14 (S21)Je gaverai les prêtres de graisse et mon peuple sera rassasié grâce à mes biens, déclare l’Éternel.
Jérémie 31.14 (LSGSN)Je rassasierai de graisse l’âme des sacrificateurs, Et mon peuple se rassasiera de mes biens, dit l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Jérémie 31.14 (BAN)Et je rassasierai de graisse l’âme des sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mes biens, dit l’Éternel.

Les « autres versions »

Jérémie 31.14 (SAC)J’enivrerai et j’engraisserai l’âme des prêtres, et mon peuple sera tout rempli de mes biens, dit le Seigneur.
Jérémie 31.14 (MAR)Je rassasierai aussi de graisse l’âme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mon bien, dit l’Éternel.
Jérémie 31.14 (OST)Et je rassasierai de graisse l’âme des sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mes biens, dit l’Éternel.
Jérémie 31.14 (CAH)Je recréerai l’âme des cohenime de moelle, et mon peuple se rassasiera de biens, dit Ieovah.
Jérémie 31.14 (GBT)J’enivrerai l’âme des prêtres dans l’abondance, et mon peuple sera comblé de mes biens, dit le Seigneur.
Jérémie 31.14 (PGR)j’inonderai de moelle le cœur des sacrificateurs, et mon peuple aura de mes biens à rassasiement, dit l’Éternel.
Jérémie 31.14 (LAU)Je nourrirai abondamment de graisse l’âme des sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mes biens{Ou de ma bonté.} dit l’Éternel.
Jérémie 31.14 (DBY)et je rassasierai de graisse l’âme des sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mes biens, dit l’Éternel.
Jérémie 31.14 (TAN)Ainsi parle le Seigneur : "Une voix retentit dans Rama, une voix plaintive, d’amers sanglots. C’est Rachel qui pleure ses enfants, qui ne veut pas se laisser consoler de ses fils perdus !
Jérémie 31.14 (VIG)J’enivrerai et engraisserai l’âme des prêtres, et mon peuple sera rempli de mes biens, dit le Seigneur.
Jérémie 31.14 (FIL)J’enivrerai et engraisserai l’âme des prêtres, et Mon peuple sera rempli de mes biens, dit le Seigneur.
Jérémie 31.14 (CRA)Je rassasierai de graisse l’âme des prêtres, et mon peuple se rassasiera de mes biens, — oracle de Yahweh.
Jérémie 31.14 (BPC)Je rassasie de graisse l’âme des prêtres - et mon peuple est rassasié de mes biens, oracle de Yahweh.
Jérémie 31.14 (AMI)J’enivrerai et j’engraisserai l’âme des prêtres, et mon peuple sera tout rempli de mes biens, dit le Seigneur.

Langues étrangères

Jérémie 31.14 (LXX)πῶς ἐρεῖτε ἰσχυροί ἐσμεν καὶ ἄνθρωπος ἰσχύων εἰς τὰ πολεμικά.
Jérémie 31.14 (VUL)et inebriabo animam sacerdotum pinguedine et populus meus bonis meis adimplebitur ait Dominus
Jérémie 31.14 (SWA)Nami nitaishibisha roho ya makuhani kwa unono, na watu wangu watashiba kwa wema wangu, asema Bwana
Jérémie 31.14 (BHS)וְרִוֵּיתִ֛י נֶ֥פֶשׁ הַכֹּהֲנִ֖ים דָּ֑שֶׁן וְעַמִּ֛י אֶת־טוּבִ֥י יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס