Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 30.6

Jérémie 30.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 30.6 (LSG)Informez-vous, et regardez si un mâle enfante ! Pourquoi vois-je tous les hommes les mains sur leurs reins, Comme une femme en travail ? Pourquoi tous les visages sont-ils devenus pâles ?
Jérémie 30.6 (NEG)Informez-vous, et regardez si un homme enfante ! Pourquoi vois-je tous les hommes les mains sur leurs reins, Comme une femme en travail ? Pourquoi tous les visages sont-ils devenus pâles ?
Jérémie 30.6 (S21)Informez-vous donc et regardez si un homme peut mettre au monde un enfant ! Pourquoi vois-je tous les guerriers les mains sur les hanches, comme une femme prête à accoucher ? Pourquoi tous les visages sont-ils devenus livides ?
Jérémie 30.6 (LSGSN)Informez -vous, et regardez si un mâle enfante ! Pourquoi vois -je tous les hommes les mains sur leurs reins, Comme une femme en travail ? Pourquoi tous les visages sont-ils devenus pâles ?

Les Bibles d'étude

Jérémie 30.6 (BAN)Demandez et voyez si un mâle enfante. Pourquoi vois-je tout homme avec les mains sur les reins, comme la femme en travail, et pourquoi tous les visages sont-ils devenus livides ?

Les « autres versions »

Jérémie 30.6 (SAC)Demandez, et voyez si ce sont les hommes qui enfantent : Pourquoi donc vois-je maintenant les hommes qui tiennent leurs mains sur leurs reins comme une femme qui est dans les douleurs de l’enfantement ? et pourquoi leurs visages sont-ils tout jaunes et défigurés ?
Jérémie 30.6 (MAR)Informez-vous, je vous prie, et considérez si un mâle enfante ; pourquoi donc ai-je vu tout homme tenant ses mains sur ses reins comme une femme qui enfante ? et [pourquoi] tous les visages sont-ils jaunes ?
Jérémie 30.6 (OST)Informez-vous, et voyez si un mâle enfante. Pourquoi vois-je tout homme les mains sur les reins, comme une femme en travail ? Et pourquoi tous les visages sont-ils devenus livides ?
Jérémie 30.6 (CAH)Informez-vous et voyez : est-ce aux hommes d’enfanter ? Pourquoi vois-je tout homme ayant les mains sur les reins, comme une femme en travail ? Pourquoi tout visage est-il bouleversé par la pâleur ?
Jérémie 30.6 (GBT)Demandez, et voyez si les hommes enfantent : pourquoi donc ai-je vu les hommes tenir leurs mains sur leurs reins comme une femme dans les douleurs de l’enfantement, et pourquoi leurs visages sont-ils pâles et défigurés ?
Jérémie 30.6 (PGR)Informez-vous, observez si un mâle enfante !… pourquoi vois-je tous les hommes les mains sur les reins, comme la femme en travail, et tous les visages changés et pâlis ?
Jérémie 30.6 (LAU)Informez-vous et voyez si un mâle enfante. Pourquoi vois-je chaque homme les mains sur les reins comme la femme qui enfante, et [pourquoi] tous les visages changent-ils jusqu’à devenir livides ?
Jérémie 30.6 (DBY)Demandez, je vous prie, et voyez si un mâle enfante. Pourquoi vois-je tout homme tenant ses mains sur ses reins comme une femme qui enfante, et pourquoi tous les visages sont-ils devenus pâles ?
Jérémie 30.6 (TAN)Demandez donc et informez-vous si des mâles enfantent : pourquoi ai-je vu tous les hommes porter les mains sur leurs flancs et tous les visages prendre un teint livide ?
Jérémie 30.6 (VIG)Interrogez, et voyez si les hommes enfantent : pourquoi donc vois-je tout homme tenant la main sur ses reins comme une femme qui enfante, et pourquoi tous les visages sont-ils devenus pâles ?
Jérémie 30.6 (FIL)Interrogez, et voyez si les hommes enfantent : pourquoi donc vois-Je tout homme tenant la main sur ses reins comme une femme qui enfante, et pourquoi tous les visages sont-ils devenus pâles?
Jérémie 30.6 (CRA)Demandez et regardez si un mâle enfante. Pourquoi vois-je tous les hommes avec les mains sur leurs reins, comme une femme qui enfante, et pourquoi tous les visages sont-ils devenus livides ?
Jérémie 30.6 (BPC)Demandez donc et voyez si un homme enfante. - Pourquoi vois-je tout homme ses mains sur les reins comme une femme en travail - et pourquoi tous les visages sont-ils devenus pâles ?
Jérémie 30.6 (AMI)Demandez, et voyez si ce sont les hommes qui enfantent : Pourquoi donc vois-je maintenant les hommes qui tiennent leurs mains sur leurs reins, comme une femme qui est dans les douleurs de l’enfantement ? et pourquoi leurs visages sont-ils tout pâles ?

Langues étrangères

Jérémie 30.6 (LXX)ὅτι τάδε εἶπεν κύριος οἷς οὐκ ἦν νόμος πιεῖν τὸ ποτήριον ἔπιον καὶ σὺ ἀθῳωμένη οὐ μὴ ἀθῳωθῇς ὅτι πίνων πίεσαι.
Jérémie 30.6 (VUL)interrogate et videte si generat masculus quare ergo vidi omnis viri manum super lumbum suum quasi parientis et conversae sunt universae facies in auruginem
Jérémie 30.6 (SWA)Ulizeni sasa, mkaone kwamba mwanamume aona utungu wa uzazi; mbona, basi, ninaona kila mtu anaweka mikono yake viunoni, kama mwanamke aliye na utungu, na nyuso zote zimegeuka rangi.
Jérémie 30.6 (BHS)שַׁאֲלוּ־נָ֣א וּרְא֔וּ אִם־יֹלֵ֖ד זָכָ֑ר מַדּוּעַ֩ רָאִ֨יתִי כָל־גֶּ֜בֶר יָדָ֤יו עַל־חֲלָצָיו֙ כַּיֹּ֣ולֵדָ֔ה וְנֶהֶפְכ֥וּ כָל־פָּנִ֖ים לְיֵרָקֹֽון׃