Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 23.18

Jérémie 23.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 23.18 (LSG)Qui donc a assisté au conseil de l’Éternel Pour voir, pour écouter sa parole ? Qui a prêté l’oreille à sa parole, qui l’a entendue ?
Jérémie 23.18 (NEG)Qui donc a assisté au conseil de l’Éternel Pour voir, pour écouter sa parole ? Qui a prêté l’oreille à sa parole, qui l’a entendue ?
Jérémie 23.18 (S21)Qui donc a assisté au conseil de l’Éternel, de sorte qu’il aurait vu et entendu sa parole ? Qui s’est montré attentif à sa parole et l’a entendue ?
Jérémie 23.18 (LSGSN)Qui donc a assisté au conseil de l’Éternel Pour voir , pour écouter sa parole ? Qui a prêté l’oreille à sa parole, qui l’a entendue ?

Les Bibles d'étude

Jérémie 23.18 (BAN)Car qui a assisté au conseil de l’Éternel pour voir et ouïr sa parole ? Qui a été attentif à ma parole et l’a entendue ?

Les « autres versions »

Jérémie 23.18 (SAC)Mais qui d’entre eux a assisté au conseil de Dieu ? qui l’a vu ? et qui a entendu ce qu’il a dit ?
Jérémie 23.18 (MAR)Car qui s’est trouvé au conseil secret de l’Éternel ? et qui a aperçu et ouï sa parole ? qui a été attentif à sa parole, et l’a ouïe ?
Jérémie 23.18 (OST)Car qui s’est trouvé au conseil de l’Éternel ? Qui est-ce qui l’a vu, et a entendu sa parole ? Qui a prêté l’oreille à sa parole, et qui l’a entendue ?
Jérémie 23.18 (CAH)Car qui a assisté au conseil de Ieovah pour qu’il ait vu, qu’il ait entendu sa parole ? qui a été attentif à sa parole et qui l’a entendue ?
Jérémie 23.18 (GBT)Mais qui d’entre eux a assisté au conseil de Dieu, qui l’a vu et qui a entendu sa parole ? Qui a pénétré ses desseins et en a pris connaissance ?
Jérémie 23.18 (PGR)Mais lequel assista au conseil de l’Éternel, et vit et entendit sa parole ? qui a été attentif à ma parole et l’a écoutée ?
Jérémie 23.18 (LAU)Car qui se tint dans le conseil intime de l’Éternel, pour qu’il ait vu et qu’il ait entendu sa parole ? qui fit attention à ma parole de manière à l’entendre ?
Jérémie 23.18 (DBY)Car qui s’est tenu dans le conseil secret de l’Éternel, en sorte qu’il ait vu et entendu sa parole ? Qui a été attentif à sa parole, et a écouté ?
Jérémie 23.18 (TAN)Qui donc [parmi eux] a assisté au conseil de l’Éternel, de manière à voir, de manière à entendre sa parole ? Qui a pu tendre l’oreille à ses discours et les recueillir ?
Jérémie 23.18 (VIG)Mais qui d’entre eux a assisté au conseil du Seigneur ? qui l’a vu et qui a entendu sa parole ? qui a considéré sa parole et l’a entendue ?
Jérémie 23.18 (FIL)Mais qui d’entre eux a assisté au conseil du Seigneur? qui L’a vu et qui a entendu Sa parole? qui a considéré Sa parole et l’a entendue?
Jérémie 23.18 (CRA)Mais qui a assisté au conseil de Yahweh pour voir et entendre sa parole ? Qui a été attentif à sa parole et l’a entendue ?
Jérémie 23.18 (BPC)Qui donc parmi eux a assisté au conseil de Yahweh, a vu et entendu sa parole ? Qui a prêté l’oreille à sa parole, l’a entendue ?
Jérémie 23.18 (AMI)Mais qui d’entre eux a assisté au conseil de Dieu, qui l’a vu, et qui a entendu ce qu’il a dit ?

Langues étrangères

Jérémie 23.18 (LXX)ὅτι τίς ἔστη ἐν ὑποστήματι κυρίου καὶ εἶδεν τὸν λόγον αὐτοῦ τίς ἐνωτίσατο καὶ ἤκουσεν.
Jérémie 23.18 (VUL)quis enim adfuit in consilio Domini et vidit et audivit sermonem eius quis consideravit verbum illius et audivit
Jérémie 23.18 (SWA)Maana, ni nani aliyesimama katika baraza la Bwana, hata akalifahamu neno lake na kulisikia? Ni nani aliyelitia moyoni neno langu, na kulisikia?
Jérémie 23.18 (BHS)כִּ֣י מִ֤י עָמַד֙ בְּסֹ֣וד יְהוָ֔ה וְיֵ֖רֶא וְיִשְׁמַ֣ע אֶת־דְּבָרֹ֑ו מִֽי־הִקְשִׁ֥יב דְּבָרֹ֖ו וַיִּשְׁמָֽע׃ ס