Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 13.2

Jérémie 13.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 13.2 (LSG)J’achetai la ceinture, selon la parole de l’Éternel, et je la mis sur mes reins.
Jérémie 13.2 (NEG)J’achetai la ceinture, selon la parole de l’Éternel, et je la mis sur mes reins.
Jérémie 13.2 (S21)J’ai acheté la ceinture, conformément à la parole de l’Éternel, et je l’ai mise autour de ma taille.
Jérémie 13.2 (LSGSN)J’achetai la ceinture, selon la parole de l’Éternel, et je la mis sur mes reins.

Les Bibles d'étude

Jérémie 13.2 (BAN)Et je m’achetai la ceinture, selon la parole de l’Éternel, et je la mis sur mes reins.

Les « autres versions »

Jérémie 13.2 (SAC)J’achetai donc cette ceinture, selon que le Seigneur me l’avait ordonné, et je me la mis sur les reins.
Jérémie 13.2 (MAR)J’achetai donc une ceinture selon la parole de l’Éternel, et la mis sur mes reins.
Jérémie 13.2 (OST)J’achetai donc la ceinture, suivant la parole de l’Éternel, et je la mis sur mes reins.
Jérémie 13.2 (CAH)J’achetai la ceinture, selon la parole de Ieovah, et la mis sur mes reins.
Jérémie 13.2 (GBT)J’achetai donc cette ceinture, selon la parole du Seigneur, et je la plaçai autour de mes reins.
Jérémie 13.2 (PGR)Et j’achetai la ceinture conformément à la parole de l’Éternel, et je l’appliquai à mes reins.
Jérémie 13.2 (LAU)Et j’achetai la ceinture, selon la parole de l’Éternel, et je la mis sur mes reins.
Jérémie 13.2 (DBY)Et j’achetai une ceinture, selon la parole de l’Éternel, et je la mis sur mes reins.
Jérémie 13.2 (TAN)J’achetai la ceinture, suivant la parole de l’Éternel, et l’attachai sur mes reins.
Jérémie 13.2 (VIG)J’achetai la ceinture selon la parole du Seigneur, et je me la mis sur les reins.
Jérémie 13.2 (FIL)J’achetai la ceinture selon la parole du Seigneur, et je me la mis sur les reins.
Jérémie 13.2 (CRA)Et je m’achetai la ceinture, selon la parole de Yahweh, et je la mis sur mes reins.
Jérémie 13.2 (BPC)Et j’achetai la ceinture selon la parole de Yahweh et je la mis sur mes reins.
Jérémie 13.2 (AMI)J’achetai donc cette ceinture, selon que le Seigneur me l’avait ordonné, et je me la mis sur les reins.

Langues étrangères

Jérémie 13.2 (LXX)καὶ ἐκτησάμην τὸ περίζωμα κατὰ τὸν λόγον κυρίου καὶ περιέθηκα περὶ τὴν ὀσφύν μου.
Jérémie 13.2 (VUL)et possedi lumbare iuxta verbum Domini et posui circa lumbos meos
Jérémie 13.2 (SWA)Basi nikanunua mshipi sawasawa na neno la Bwana, nikajivika viunoni.
Jérémie 13.2 (BHS)וָאֶקְנֶ֥ה אֶת־הָאֵזֹ֖ור כִּדְבַ֣ר יְהוָ֑ה וָאָשִׂ֖ם עַל־מָתְנָֽי׃ ס