Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 59.10

Esaïe 59.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 59.10 (LSG)Nous tâtonnons comme des aveugles le long d’un mur, Nous tâtonnons comme ceux qui n’ont point d’yeux ; Nous chancelons à midi comme de nuit, Au milieu de l’abondance nous ressemblons à des morts.
Esaïe 59.10 (NEG)Nous tâtonnons comme des aveugles le long d’un mur, Nous tâtonnons comme ceux qui n’ont point d’yeux ; Nous chancelons à midi comme de nuit, Au milieu de l’abondance nous ressemblons à des morts.
Esaïe 59.10 (S21)Nous tâtonnons comme des aveugles le long d’un mur, nous tâtonnons comme ceux qui n’ont pas d’yeux. Nous trébuchons à midi comme en pleine nuit. Au milieu de l’abondance nous ressemblons à des morts.
Esaïe 59.10 (LSGSN)Nous tâtonnons comme des aveugles le long d’un mur, Nous tâtonnons comme ceux qui n’ont point d’yeux ; Nous chancelons à midi comme de nuit, Au milieu de l’abondance nous ressemblons à des morts .

Les Bibles d'étude

Esaïe 59.10 (BAN)nous tâtonnons comme des aveugles le long d’un mur ; nous allons à tâtons comme si nous n’avions point d’yeux ; nous trébuchons en plein midi comme dans le crépuscule ; au milieu de l’abondance nous sommes semblables à des morts ;

Les « autres versions »

Esaïe 59.10 (SAC)Nous allons comme des aveugles le long des murailles, nous marchons à tâtons comme si nous n’avions point d’yeux ; nous nous heurtons en plein midi comme si nous étions dans les ténèbres ; nous nous trouvons dans l’obscurité comme les morts.
Esaïe 59.10 (MAR)Nous avons tâtonné après la paroi comme des aveugles ; nous avons, dis-je, tâtonné comme ceux qui sont sans yeux ; nous avons bronché en plein midi comme sur la brune, [et nous avons été] dans les lieux abondants comme [y seraient] des morts.
Esaïe 59.10 (OST)Nous allons à tâtons comme des aveugles le long d’un mur, nous tâtonnons comme des gens sans yeux ; nous trébuchons en plein midi, comme sur la brune ; dans l’abondance nous sommes comme morts.
Esaïe 59.10 (CAH)Nous tâtonnons comme des aveugles contre le mur, et nous tâtonnons comme celui qui est privé d’yeux ; nous trébuchons à midi comme dans le crépuscule (du soir) ; dans des contrées fertiles, comme des morts.
Esaïe 59.10 (GBT)Nous allons comme des aveugles le long des murailles ; nous marchons à tâtons comme si nous n’avions pas d’yeux. Nous nous heurtons en plein midi comme si nous étions dans les ténèbres ; nous sommes plongés dans l’obscurité comme les morts.
Esaïe 59.10 (PGR)Comme des aveugles nous tâtonnons le long de la muraille, et nous allons à tâtons comme étant sans yeux ; nous trébuchons en plein jour comme dans la nuit ; sur de gras pâturages nous ressemblons à des morts.
Esaïe 59.10 (LAU)Nous tâtonnons à la paroi comme les aveugles, oui, nous tâtonnons comme n’ayant pas d’yeux ; nous trébuchons en plein midi comme dans le crépuscule ; au milieu de ceux qui sont gras nous sommes comme des morts.
Esaïe 59.10 (DBY)Nous tâtonnons après le mur comme des aveugles, et nous tâtonnons comme si nous n’avions pas d’yeux ; nous avons trébuché en plein midi, comme dans le crépuscule ; au milieu de ceux qui se portent bien nous sommes comme des morts.
Esaïe 59.10 (TAN)Nous errons comme des aveugles le long d’un mur, comme des gens privés de leurs yeux nous marchons à tâtons ; nous trébuchons en plein midi comme au crépuscule ; dans des régions plantureuses, nous sommes pareils à des morts.
Esaïe 59.10 (VIG)Nous tâtonnons (nous sommes attachés à la muraille) comme des aveugles le long des murs, nous marchons (avons marché) à tâtons comme ceux qui n’ont pas (privés de nos) d’yeux ; nous nous heurtons (sommes heurtés) en plein midi comme dans les ténèbres, nous sommes dans l’obscurité comme les morts.
Esaïe 59.10 (FIL)Nous tâtonnons comme des aveugles le long des murs, nous marchons à tâtons comme ceux qui n’ont pas d’yeux; nous nous heurtons en plein midi comme dans les ténèbres, nous sommes dans l’obscurité comme les morts.
Esaïe 59.10 (CRA)Nous tâtonnons comme des aveugles le long d’un mur ; nous tâtonnons comme des gens qui n’ont point d’yeux ; nous trébuchons en plein midi comme au crépuscule ; au milieu d’hommes vigoureux, nous sommes semblables à des morts.
Esaïe 59.10 (BPC)Nous tâtonnons comme des aveugles le long d’un mur ; - comme si nous étions sans yeux, nous tâtonnons. Nous trébuchons en plein midi comme dans le crépuscule, - nous sommes assis dans les ténèbres comme des morts.
Esaïe 59.10 (AMI)Nous allons comme des aveugles le long des murailles, nous marchons à tâtons comme si nous n’avions point d’yeux ; nous nous heurtons en plein midi comme si nous étions dans les ténèbres ; nous nous trouvons dans l’obscurité comme les morts.

Langues étrangères

Esaïe 59.10 (LXX)ψηλαφήσουσιν ὡς τυφλοὶ τοῖχον καὶ ὡς οὐχ ὑπαρχόντων ὀφθαλμῶν ψηλαφήσουσιν καὶ πεσοῦνται ἐν μεσημβρίᾳ ὡς ἐν μεσονυκτίῳ ὡς ἀποθνῄσκοντες στενάξουσιν.
Esaïe 59.10 (VUL)palpavimus sicut caeci parietem et quasi absque oculis adtrectavimus inpegimus meridie quasi in tenebris in caligosis quasi mortui
Esaïe 59.10 (SWA)Twapapasa-papasa kutafuta ukuta kama kipofu, naam, twapapasa kama watu wasio na macho; twajikwaa wakati wa adhuhuri, kana kwamba ni wakati wa ukungu wa alfajiri; kati yao waliowanda tumekuwa kama wafu.
Esaïe 59.10 (BHS)נְגַֽשְׁשָׁ֤ה כַֽעִוְרִים֙ קִ֔יר וּכְאֵ֥ין עֵינַ֖יִם נְגַשֵּׁ֑שָׁה כָּשַׁ֤לְנוּ בַֽצָּהֳרַ֨יִם֙ כַּנֶּ֔שֶׁף בָּאַשְׁמַנִּ֖ים כַּמֵּתִֽים׃