Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 52.1

Esaïe 52.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 52.1 (LSG)Réveille-toi ! Réveille-toi ! Revêts ta parure, Sion ! Revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte ! Car il n’entrera plus chez toi ni incirconcis ni impur.
Esaïe 52.1 (NEG)Réveille-toi ! réveille-toi ! revêts ta parure, Sion ! Revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte ! Car il n’entrera plus chez toi ni incirconcis ni impur.
Esaïe 52.1 (S21)Réveille-toi ! Réveille-toi ! Enfile ta force en guise de vêtement, Sion ! Mets tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte ! En effet, l’incirconcis et l’homme impur n’entreront plus chez toi.
Esaïe 52.1 (LSGSN)Réveille -toi ! réveille -toi ! revêts ta parure, Sion ! Revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte ! Car il n’entrera plus chez toi ni incirconcis ni impur.

Les Bibles d'étude

Esaïe 52.1 (BAN)Réveille-toi, réveille-toi, revêts ta force, Sion ! Revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte ! Car désormais l’incirconcis et l’impur n’entreront plus chez toi.

Les « autres versions »

Esaïe 52.1 (SAC)Levez-vous, Sion ! levez-vous, revêtez-vous de votre force ; parez-vous des vêtements de votre gloire, Jérusalem, ville du Saint : parce qu’à l’avenir il n’y aura plus d’incirconcis ni d’impur qui passe au travers de vous.
Esaïe 52.1 (MAR)Réveille-toi, réveille toi, Sion ; revêts-toi de ta force ; Jérusalem, ville de sainteté, revêts-toi de tes vêtements magnifiques ; car l’incirconcis et le souillé ne passeront plus désormais parmi toi.
Esaïe 52.1 (OST)Réveille-toi, réveille-toi, revêts ta gloire, ô Sion ! Revêts ton vêtement de parure, Jérusalem, ville sainte ! Car il n’entrera plus chez toi d’incirconcis ni d’impur.
Esaïe 52.1 (CAH)Réveille-toi, réveille-toi, revêts ta force, revêts ta parure, Ierouschalaïme, ville sainte, car il ne viendra plus en toi d’incirconcis ni d’impur.
Esaïe 52.1 (GBT) Levez-vous, Sion, levez-vous ; revêtez-vous de votre force ; parez-vous des vêtements de votre gloire, Jérusalem, ville du Saint : l’incirconcis et l’impur ne passeront plus au milieu de vous.
Esaïe 52.1 (PGR)Réveille-toi ! réveille-toi ! revêts ta parure, ô Sion ! revêts tes habits magnifiques, Jérusalem, ville sainte ! car désormais ni incirconcis ni impur n’entrera chez toi.
Esaïe 52.1 (LAU)Réveille-toi ! réveille-toi ! revêts-toi de ta force, Sion ! Revêts-toi de tes habits de parure, Jérusalem, ville de sainteté, car l’incirconsis et le souillé ne continueront plus à entrer chez toi.
Esaïe 52.1 (DBY)Réveille-toi, réveille-toi, revêts-toi de ta force, Sion ! Revêts-toi de tes vêtements de parure, Jérusalem, ville sainte ! car l’incirconcis et l’impur n’entreront plus en toi.
Esaïe 52.1 (TAN)Réveille-toi, réveille-toi ! Pare-toi de ta force, ô Sion ! Revêts tes habits de fête, ô Jérusalem, Cité sainte ! Car désormais personne d’incirconcis ni d’impur n’entrera plus chez toi.
Esaïe 52.1 (VIG)Lève-toi, lève-toi, revêts-toi de ta force, Sion ; revêts-toi des vêtements de ta gloire, Jérusalem, ville du saint, car à l’avenir l’incirconcis et l’impur ne te traversera(ont) plus.
Esaïe 52.1 (FIL)Lève-toi, lève-toi, revêts-toi de ta force, Sion; revêts-toi des vêtements de ta gloire, Jérusalem, ville du Saint, car à l’avenir l’incirconcis et l’impur ne te traversera plus.
Esaïe 52.1 (CRA)Réveille-toi, réveille-toi, revêts ta force, Sion ! Revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte ! Car l’incirconcis et l’impur n’entreront plus chez toi désormais.
Esaïe 52.1 (BPC)Lève-toi, lève-toi, - revêts ta force, Sion ! Revêts tes habits de fête, - Jérusalem, ville sainte ! Car désormais n’entrera plus chez toi - aucun incirconcis ni impur.
Esaïe 52.1 (AMI)
Levez-vous, Sion, levez-vous, revêtez-vous de votre force ! parez-vous de vos vêtements de fête, Jérusalem, ville sainte ! parce qu’à l’avenir, il n’y aura plus d’incirconcis ni d’impur qui passe au travers de vous.

Langues étrangères

Esaïe 52.1 (LXX)ἐξεγείρου ἐξεγείρου Σιων ἔνδυσαι τὴν ἰσχύν σου Σιων καὶ ἔνδυσαι τὴν δόξαν σου Ιερουσαλημ πόλις ἡ ἁγία οὐκέτι προστεθήσεται διελθεῖν διὰ σοῦ ἀπερίτμητος καὶ ἀκάθαρτος.
Esaïe 52.1 (VUL)consurge consurge induere fortitudine tua Sion induere vestimentis gloriae tuae Hierusalem civitas sancti quia non adiciet ultra ut pertranseat per te incircumcisus et inmundus
Esaïe 52.1 (SWA)Amka, amka, jivike nguvu zako, Ee Sayuni; Jivike mavazi yako mazuri, Ee Yerusalemu, mji mtakatifu; Kwa maana tokea sasa hataingia ndani yako Asiyetahiriwa, wala aliye najisi.
Esaïe 52.1 (BHS)עוּרִ֥י עוּרִ֛י לִבְשִׁ֥י עֻזֵּ֖ךְ צִיֹּ֑ון לִבְשִׁ֣י׀ בִּגְדֵ֣י תִפְאַרְתֵּ֗ךְ יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ עִ֣יר הַקֹּ֔דֶשׁ כִּ֣י לֹ֥א יֹוסִ֛יף יָבֹא־בָ֥ךְ עֹ֖וד עָרֵ֥ל וְטָמֵֽא׃