Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 49.10

Esaïe 49.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 49.10 (LSG)Ils n’auront pas faim et ils n’auront pas soif ; le mirage et le soleil ne les feront point souffrir ; Car celui qui a pitié d’eux sera leur guide, Et il les conduira vers des sources d’eaux.
Esaïe 49.10 (NEG)Ils n’auront pas faim et ils n’auront pas soif ; Le mirage et le soleil ne les feront point souffrir ; Car celui qui a pitié d’eux sera leur guide, Et il les conduira vers des sources d’eaux.
Esaïe 49.10 (S21)Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, la chaleur brûlante et le soleil ne les frapperont plus. En effet, celui qui a compassion d’eux sera leur guide, et il les conduira vers des sources d’eau.
Esaïe 49.10 (LSGSN)Ils n’auront pas faim et ils n’auront pas soif ; Le mirage et le soleil ne les feront point souffrir ; Car celui qui a pitié d’eux sera leur guide , Et il les conduira vers des sources d’eaux.

Les Bibles d'étude

Esaïe 49.10 (BAN)ils n’auront pas faim ; ils n’auront pas soif ; ni mirage ni soleil ne les éblouira ; car celui qui a pitié d’eux les conduira et les mènera aux eaux jaillissantes.

Les « autres versions »

Esaïe 49.10 (SAC)Ils n’auront plus ni faim ni soif ; la chaleur et le soleil ne les brûleront plus ; parce que celui qui est plein de miséricorde pour eux les conduira, et les mènera boire aux sources des eaux.
Esaïe 49.10 (MAR)Ils n’auront point de faim ; ils n’auront point de soif ; et la chaleur, ni le soleil ne les frappera plus, car celui qui a pitié d’eux les conduira, et les mènera aux sources d’eaux.
Esaïe 49.10 (OST)Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif ; la chaleur ni le soleil ne les frapperont plus ; car celui qui a pitié d’eux les conduira, et les mènera vers des sources d’eaux.
Esaïe 49.10 (CAH)Ils ne seront ni affamés ni altérés ; le mirage et le soleil ne les incommoderont pas, car celui qui a pitié d’eux les conduira et les dirigera près des sources d’eau.
Esaïe 49.10 (GBT)Ils n’auront plus ni faim ni soif ; la chaleur et le soleil ne les brûleront plus, parce que celui qui est plein de miséricorde pour eux les conduira, et les abreuvera aux sources des eaux.
Esaïe 49.10 (PGR)Ils ne seront point affamés, et point altérés ; le hâle ni le soleil ne les accablera ; car Celui qui a pitié d’eux les mène, et Il les conduit aux eaux jaillissantes.
Esaïe 49.10 (LAU)Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, le mirage et le soleil ne les frapperont plus, car celui qui a compassion d’eux les conduira, et il les mènera aux sources bouillonnantes d’eaux ;
Esaïe 49.10 (DBY)Ils n’auront pas faim, et ils n’auront pas soif, la chaleur et le soleil ne les frapperont pas ; car celui qui a compassion d’eux les conduira et les mènera à des sources d’eau.
Esaïe 49.10 (TAN)Ils n’éprouveront ni faim ni soif ; ni sécheresse ni soleil brûlant ne les feront souffrir, car Celui qui les a pris en pitié les dirigera et les mènera près des sources d’eau.
Esaïe 49.10 (VIG)Ils n’auront plus ni faim ni soif ; la chaleur et le soleil ne les frapperont plus, car celui qui a pitié d’eux les conduira et les mènera boire aux (à des) sources des (d’) eaux.
Esaïe 49.10 (FIL)Ils n’auront plus ni faim ni soif; la chaleur et le soleil ne les frapperont plus, car Celui qui a pitié d’eux les conduira et les mènera boire aux sources des eaux.
Esaïe 49.10 (CRA)ils n’auront pas faim, ils n’auront pas soif ; ni le sable brûlant, ni le soleil ne les atteindront. Car celui qui a pitié d’eux sera leur guide, et les conduira aux eaux jaillissantes.
Esaïe 49.10 (BPC)Ils n’auront ni faim ni soif ; - ni vent brûlant ni soleil ne les frapperont ; Car celui qui a pitié d’eux les guidera - et les mènera près d’eaux jaillissantes.
Esaïe 49.10 (AMI)Ils n’auront plus ni faim ni soif ; la chaleur et le soleil ne les brûleront plus, parce que celui qui est plein de miséricorde pour eux les conduira, et les mènera boire aux eaux jaillissantes.

Langues étrangères

Esaïe 49.10 (LXX)οὐ πεινάσουσιν οὐδὲ διψήσουσιν οὐδὲ πατάξει αὐτοὺς καύσων οὐδὲ ὁ ἥλιος ἀλλὰ ὁ ἐλεῶν αὐτοὺς παρακαλέσει καὶ διὰ πηγῶν ὑδάτων ἄξει αὐτούς.
Esaïe 49.10 (VUL)non esurient neque sitient et non percutiet eos aestus et sol quia miserator eorum reget eos et ad fontes aquarum portabit eos
Esaïe 49.10 (SWA)Hawataona njaa, wala hawataona kiu; hari haitawapiga, wala jua; kwa maana yeye aliyewarehemu atawatangulia, naam, karibu na chemchemi za maji atawaongoza.
Esaïe 49.10 (BHS)לֹ֤א יִרְעָ֨בוּ֙ וְלֹ֣א יִצְמָ֔אוּ וְלֹא־יַכֵּ֥ם שָׁרָ֖ב וָשָׁ֑מֶשׁ כִּי־מְרַחֲמָ֣ם יְנַהֲגֵ֔ם וְעַל־מַבּ֥וּעֵי מַ֖יִם יְנַהֲלֵֽם׃