Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 48.8

Esaïe 48.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 48.8 (LSG)Tu n’en as rien appris, tu n’en as rien su, Et jadis ton oreille n’en a point été frappée : Car je savais que tu serais infidèle, Et que dès ta naissance tu fus appelé rebelle.
Esaïe 48.8 (NEG)Tu n’en as rien appris, tu n’en as rien su, Et jadis ton oreille n’en a point été frappée : Car je savais que tu serais infidèle, Et que dès ta naissance tu fus appelé rebelle.
Esaïe 48.8 (S21)Non, tu n’en as rien entendu, tu n’en as rien su et cela n’a jamais frappé ton oreille, car je savais que tu te comporterais en traître et qu’on t’appellerait « rebelle de naissance ».
Esaïe 48.8 (LSGSN)Tu n’en as rien appris , tu n’en as rien su , Et jadis ton oreille n’en a point été frappée : Car je savais que tu serais infidèle , Et que dès ta naissance tu fus appelé rebelle .

Les Bibles d'étude

Esaïe 48.8 (BAN)Tu n’as rien entendu, tu n’en as rien su, rien n’en est jamais venu à tes oreilles, parce que je savais que tu es toujours perfide et que dès le sein de ta mère ton nom est Rebelle.

Les « autres versions »

Esaïe 48.8 (SAC)Vous ne les avez ni entendues, ni connues, et présentement même votre oreille n’est point ouverte pour les comprendre : car je sais certainement que vous serez un prévaricateur, et dès le sein de votre mère je vous ai appelé le violateur de ma loi.
Esaïe 48.8 (MAR)Encore n’as-tu pas entendu ; encore n’as-tu pas connu, et depuis ce temps ton oreille n’a point été ouverte ; car j’ai connu que tu agirais perfidement ; aussi as-tu été appelé Transgresseur dès le ventre.
Esaïe 48.8 (OST)Tu ne les as pas entendus, et tu ne les as pas connus, et ils n’ont pas encore frappé ton oreille ; car je savais que tu ne manquerais pas d’être infidèle, et tu as été appelé rebelle dès ta naissance.
Esaïe 48.8 (CAH)Tu ne l’as pas entendu, tu ne l’as pas non plus appris, dans le passé ton oreille n’en a pas été frappée, car je savais que tu serais infidèle, et dès le sein maternel tu as été appelée coupable.
Esaïe 48.8 (GBT)Vous ne les avez ni entendues ni connues, et présentement même votre oreille n’est pas ouverte ; car je sais que vous serez prévaricateur, et dès le sein de votre mère je vous ai appelé violateur de ma loi.
Esaïe 48.8 (PGR)Tu n’en as rien entendu, ni rien su, et jadis ton oreille n’y fut pas ouverte ; car je savais que tu es infidèle, et que Rebelle fut ton nom déjà dans le sein maternel.
Esaïe 48.8 (LAU)Non, tu n’en as rien entendu, même tu n’en as rien su, même dès longtemps ton oreille ne s’y est pas ouverte, car je savais que tu es toujours perfide, et que tu t’appelles Rebelle dès le ventre [de ta mère].
Esaïe 48.8 (DBY)Et tu n’as pas entendu, et tu n’as pas su, et dès longtemps ton oreille ne s’est pas ouverte ; car je te connais : tu agis toujours perfidement, et tu as été appelé transgresseur dès la matrice.
Esaïe 48.8 (TAN)Non, tu n’en as rien entendu, rien connu ; jamais ton oreille n’en a été frappée, parce que je savais que grande est ta perfidie et que tu as reçu ce nom : Infidèle dès le berceau.
Esaïe 48.8 (VIG)Tu ne les as (n’as) ni entendu(es) ni connu(es), et ton oreille (même) n’a pas été (était pas) ouverte (depuis longtemps à leur sujet) ; car je sais que tu seras certainement un prévaricateur, et dès le sein de ta mère je t’ai appelé transgresseur.
Esaïe 48.8 (FIL)Tu ne les as ni entendues ni connues, et ton oreille n’a pas été ouverte depuis longtemps à leur sujet; car Je sais que tu seras certainement un prévaricateur, et dès le sein de ta mère Je t’ai appellé transgresseur.
Esaïe 48.8 (CRA)Tu n’en as rien entendu, tu n’en as rien su ; jamais ton oreille n’en a rien perçu, parce que je savais que tu es tout à fait infidèle, que ton nom est Prévaricateur dès le sein de ta mère.
Esaïe 48.8 (BPC)Tu n’as rien entendu, tu n’as rien su, - depuis longtemps ton oreille n’a pas été ouverte. Car je savais que tu es très infidèle - et que dès le sein maternel tu es appelé rebelle.
Esaïe 48.8 (AMI)Vous ne les avez ni entendues ni connues, et votre oreille n’a jamais été ouverte pour les comprendre ; parce que je savais certainement que vous seriez un prévaricateur, et dès le sein de votre mère je vous ai appelé le violateur de ma loi.

Langues étrangères

Esaïe 48.8 (LXX)οὔτε ἔγνως οὔτε ἠπίστω οὔτε ἀπ’ ἀρχῆς ἤνοιξά σου τὰ ὦτα ἔγνων γὰρ ὅτι ἀθετῶν ἀθετήσεις καὶ ἄνομος ἔτι ἐκ κοιλίας κληθήσῃ.
Esaïe 48.8 (VUL)neque audisti neque cognovisti neque ex tunc aperta est auris tua scio enim quia praevaricans praevaricabis et transgressorem ex ventre vocavi te
Esaïe 48.8 (SWA)Naam, hukusikia; naam, hukujua; naam, tokea zamani sikio lako halikuzibuka; maana nalijua ya kuwa wewe watenda kwa hila nyingi, nawe umeitwa mkosaji tangu kuzaliwa kwako;
Esaïe 48.8 (BHS)גַּ֣ם לֹֽא־שָׁמַ֗עְתָּ גַּ֚ם לֹ֣א יָדַ֔עְתָּ גַּ֕ם מֵאָ֖ז לֹא־פִתְּחָ֣ה אָזְנֶ֑ךָ כִּ֤י יָדַ֨עְתִּי֙ בָּגֹ֣וד תִּבְגֹּ֔וד וּפֹשֵׁ֥עַ מִבֶּ֖טֶן קֹ֥רָא לָֽךְ׃