Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 41.28

Esaïe 41.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 41.28 (LSG)Je regarde, et il n’y a personne, Personne parmi eux qui prophétise, Et qui puisse répondre, si je l’interroge.
Esaïe 41.28 (NEG)Je regarde, et il n’y a personne, Personne parmi eux qui prophétise, Et qui puisse répondre, si je l’interroge.
Esaïe 41.28 (S21)Je regarde, mais personne ne se présente : personne parmi eux qui puisse donner un avis et qui puisse répondre si je l’interroge.
Esaïe 41.28 (LSGSN)Je regarde , et il n’y a personne, Personne parmi eux qui prophétise , Et qui puisse répondre , si je l’interroge .

Les Bibles d'étude

Esaïe 41.28 (BAN)Et je regarde, et il n’y a personne ; et parmi eux pas un conseiller, que je puisse consulter et qui me réponde.

Les « autres versions »

Esaïe 41.28 (SAC)J’ai regardé, et je n’ai trouvé même aucun de ces faux dieux qui eut de l’intelligence, ni qui répondît un seul mot à ce qu’on lui demandait.
Esaïe 41.28 (MAR)J’ai regardé, et il n’y avait point d’homme [notable] ; même entre ceux-là, et il n’y avait aucun homme de conseil ; je les ai aussi interrogés, afin qu’ils répondissent quelque chose.
Esaïe 41.28 (OST)J’ai regardé, il n’y avait personne, point de conseiller à consulter parmi eux, pour qu’on répondit.
Esaïe 41.28 (CAH)Je regarde, et il n’y a personne, nul d’entre eux n’a de conseil ; je les questionne pour qu’ils répondent.
Esaïe 41.28 (GBT)J’ai regardé, et je n’ai trouvé aucun de ces dieux qui eût de l’intelligence, ni qui répondit aux questions qu’on lui adressait.
Esaïe 41.28 (PGR)Je regarde, et personne n’est là ; parmi eux, pas un conseiller que je puisse interroger et qui puisse répondre.
Esaïe 41.28 (LAU)J’ai regardé... Personne ! et parmi eux, point de conseiller que je puisse interroger, et qui rende réponse.
Esaïe 41.28 (DBY)Et j’ai regardé, et il n’y avait personne, même parmi eux, et point de conseiller, pour leur demander, et avoir d’eux une réponse.
Esaïe 41.28 (TAN)J’avais regardé pas un homme ! Parmi tous ceux-là, pas un conseiller ! Comment les consulter pour qu’ils donnent un avis ?
Esaïe 41.28 (VIG)J’ai regardé, et il n’y avait parmi eux personne qui prît une résolution, ni qui répondît un mot si on l’interrogeait.
Esaïe 41.28 (FIL)J’ai regardé, et il n’y avait parmi eux personne qui prît une résolution, ni qui répondît un mot si on l’interrogeait.
Esaïe 41.28 (CRA)Je regarde, et il n’y a personne ; parmi eux, il n’y a pas un conseiller, que je puisse interroger et qui me réponde.
Esaïe 41.28 (BPC)Je regarde sur ceux-là : il n’y a personne - et parmi eux pas un conseiller, - afin que je puisse les consulter et qu’ils me renseignent.
Esaïe 41.28 (AMI)J’ai regardé, et je n’ai trouvé même aucun de ces faux dieux qui eût de l’intelligence, ni qui répondit un seul mot à ce qu’on lui demandait.

Langues étrangères

Esaïe 41.28 (LXX)ἀπὸ γὰρ τῶν ἐθνῶν ἰδοὺ οὐδείς καὶ ἀπὸ τῶν εἰδώλων αὐτῶν οὐκ ἦν ὁ ἀναγγέλλων καὶ ἐὰν ἐρωτήσω αὐτούς πόθεν ἐστέ οὐ μὴ ἀποκριθῶσίν μοι.
Esaïe 41.28 (VUL)et vidi et non erat neque ex istis quisquam qui iniret consilium et interrogatus responderet verbum
Esaïe 41.28 (SWA)Na nitazamapo, hapana mtu, hata katika watu hao hapana mshauri mmoja, ambaye, nikimwuliza, aweza kunijibu neno.
Esaïe 41.28 (BHS)וְאֵ֨רֶא֙ וְאֵ֣ין אִ֔ישׁ וּמֵאֵ֖לֶּה וְאֵ֣ין יֹועֵ֑ץ וְאֶשְׁאָלֵ֖ם וְיָשִׁ֥יבוּ דָבָֽר׃