Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 29.20

Esaïe 29.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 29.20 (LSG)Car le violent ne sera plus, le moqueur aura fini, Et tous ceux qui veillaient pour l’iniquité seront exterminés,
Esaïe 29.20 (NEG)Car le violent ne sera plus, le moqueur aura fini, Et tous ceux qui veillaient pour l’iniquité seront exterminés,
Esaïe 29.20 (S21)En effet, l’homme violent ne sera plus là, le moqueur aura disparu. Ils seront éliminés, tous ceux qui n’attendaient qu’une occasion pour faire le mal,
Esaïe 29.20 (LSGSN)Car le violent ne sera plus , le moqueur aura fini , Et tous ceux qui veillaient pour l’iniquité seront exterminés ,

Les Bibles d'étude

Esaïe 29.20 (BAN)Car le violent aura disparu, et le moqueur ne sera plus, et tous ceux qui méditent l’iniquité seront exterminés,

Les « autres versions »

Esaïe 29.20 (SAC)parce que celui qui les opprimait a été détruit, que le moqueur n’est plus, et qu’on a retranché de dessus la terre tous ceux qui veillaient pour faire le mal ;
Esaïe 29.20 (MAR)Car le terrible prendra fin, et le moqueur sera consumé, et tous ceux qui veillent pour commettre l’iniquité, seront retranchés.
Esaïe 29.20 (OST)Car l’oppresseur ne sera plus ; le moqueur sera détruit, et ceux qui veillent pour commettre l’iniquité seront retranchés,
Esaïe 29.20 (CAH)Car l’insolent est à bout, c’en est fait du farceur, et tous les exploitants de l’injustice sont exterminés ;
Esaïe 29.20 (GBT)Parce que celui qui les opprimait a été détruit, le railleur n’est plus, et tous ceux qui veillaient pour faire le mal ont été retranchés ;
Esaïe 29.20 (PGR)parce que le furieux aura fini, que le moqueur sera détruit, et que tous les hommes vigilants pour le crime seront exterminés,
Esaïe 29.20 (LAU)Car l’homme redoutable cesse, et le moqueur prend fin : ils seront retranchés,
Esaïe 29.20 (DBY)Car l’homme violent ne sera plus, et le moqueur aura pris fin ; et tous ceux qui veillent pour l’iniquité seront retranchés,
Esaïe 29.20 (TAN)Car c’en sera fini des tyrans, les railleurs disparaîtront et tous les fauteurs d’iniquités seront anéantis,
Esaïe 29.20 (VIG)car l’oppresseur a disparu, le moqueur n’est plus, et on a retranché tous ceux qui veillaient pour faire le mal
Esaïe 29.20 (FIL)car l’oppresseur a disparu, le moqueur n’est plus, et on a retranché tous ceux qui veillaient pour faire le mal,
Esaïe 29.20 (CRA)Car l’oppresseur aura disparu, et le moqueur aura péri, et tous ceux qui méditent l’iniquité seront exterminés,
Esaïe 29.20 (BPC)Car le tyran aura disparu - et le moqueur ne sera plus ;
Esaïe 29.20 (AMI)parce que celui qui les opprimait a été détruit, que le moqueur n’est plus, et qu’on a retranché de dessus la terre tous ceux qui veillaient pour faire le mal,

Langues étrangères

Esaïe 29.20 (LXX)ἐξέλιπεν ἄνομος καὶ ἀπώλετο ὑπερήφανος καὶ ἐξωλεθρεύθησαν οἱ ἀνομοῦντες ἐπὶ κακίᾳ.
Esaïe 29.20 (VUL)quoniam defecit qui praevalebat consummatus est inlusor et succisi sunt omnes qui vigilabant super iniquitatem
Esaïe 29.20 (SWA)Kwa maana mwenye kutisha ameangamizwa, naye mwenye dharau amekoma, nao wote watazamiao uovu wamekatiliwa mbali;
Esaïe 29.20 (BHS)כִּֽי־אָפֵ֥ס עָרִ֖יץ וְכָ֣לָה לֵ֑ץ וְנִכְרְת֖וּ כָּל־שֹׁ֥קְדֵי אָֽוֶן׃