Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 29.18

Esaïe 29.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 29.18 (LSG)En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre ; Et, délivrés de l’obscurité et des ténèbres, Les yeux des aveugles verront.
Esaïe 29.18 (NEG)En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre ; Et, délivrés de l’obscurité et des ténèbres, Les yeux des aveugles verront.
Esaïe 29.18 (S21)Ce jour-là, les sourds entendront la lecture du livre et, délivrés de l’obscurité et des ténèbres, les yeux des aveugles verront.
Esaïe 29.18 (LSGSN)En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre ; Et, délivrés de l’obscurité et des ténèbres, Les yeux des aveugles verront .

Les Bibles d'étude

Esaïe 29.18 (BAN)En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre, et, sortant des ténèbres et de l’obscurité, les yeux des aveugles verront ;

Les « autres versions »

Esaïe 29.18 (SAC)En ce temps-là les sourds entendront les paroles de ce livre, et les yeux des aveugles sortant de leur nuit passeront des ténèbres à la lumière.
Esaïe 29.18 (MAR)Et les sourds entendront en ce jour-là les paroles du livre, et les yeux des aveugles étant délivrés de l’obscurité et des ténèbres, verront.
Esaïe 29.18 (OST)En ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre ; et les yeux des aveugles, délivrés de l’obscurité et des ténèbres, verront.
Esaïe 29.18 (CAH)Les sourds entendront en ce jour les paroles du livre ; à travers les ténèbres et l’obscurité les aveugles verront clair.
Esaïe 29.18 (GBT)En ce temps-là, les sourds entendront les paroles de ce livre, et les yeux des aveugles, passant de la nuit et des ténèbres à la lumière, verront.
Esaïe 29.18 (PGR)Et en ce même jour les sourds entendront les paroles du Livre, et, perçant la nuit et l’obscurité, les yeux des aveugles verront.
Esaïe 29.18 (LAU)Et en ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre, et sortant des ténèbres et de l’obscurité, les yeux des aveugles verront ;
Esaïe 29.18 (DBY)Et en ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre, et les yeux des aveugles, délivrés de l’obscurité et des ténèbres, verront ;
Esaïe 29.18 (TAN)En ce jour, les sourds mêmes entendront la parole du livre et, du sein de l’obscurité et des ténèbres, les yeux des aveugles verront.
Esaïe 29.18 (VIG)En ce jour-là les sourds entendront les paroles du (d’un) livre, et sortant des ténèbres et de l’obscurité, les yeux des aveugles verront.
Esaïe 29.18 (FIL)En ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre, et sortant des ténèbres et de l’obscurité, les yeux des aveugles verront.
Esaïe 29.18 (CRA)En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre, et, sortant des ténèbres et de l’obscurité, les aveugles verront.
Esaïe 29.18 (BPC)En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre ; sans obscurité et sans ténèbres les yeux des aveugles verront.
Esaïe 29.18 (AMI)En ce temps-là, les sourds entendront les paroles de ce livre, et les yeux des aveugles, sortant de leur nuit, passeront des ténèbres à la lumière.

Langues étrangères

Esaïe 29.18 (LXX)καὶ ἀκούσονται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ κωφοὶ λόγους βιβλίου καὶ οἱ ἐν τῷ σκότει καὶ οἱ ἐν τῇ ὁμίχλῃ ὀφθαλμοὶ τυφλῶν βλέψονται.
Esaïe 29.18 (VUL)et audient in die illa surdi verba libri et de tenebris et caligine oculi caecorum videbunt
Esaïe 29.18 (SWA)Na katika siku hiyo viziwi watasikia maneno ya hicho chuo, na macho ya vipofu yataona katika upofu na katika giza.
Esaïe 29.18 (BHS)וְשָׁמְע֧וּ בַיֹּום־הַה֛וּא הַחֵרְשִׁ֖ים דִּבְרֵי־סֵ֑פֶר וּמֵאֹ֣פֶל וּמֵחֹ֔שֶׁךְ עֵינֵ֥י עִוְרִ֖ים תִּרְאֶֽינָה׃