Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 29.10

Esaïe 29.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 29.10 (LSG)Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit d’assoupissement ; Il a fermé vos yeux (les prophètes), Il a voilé vos têtes (les voyants).
Esaïe 29.10 (NEG)Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit d’assoupissement ; Il a fermé vos yeux (les prophètes), Il a voilé vos têtes (les voyants).
Esaïe 29.10 (S21)En effet, l’Éternel a déversé sur vous un esprit de torpeur. Prophètes, il a fermé vos yeux, voyants, il a couvert votre tête.
Esaïe 29.10 (LSGSN)Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit d’assoupissement ; Il a fermé vos yeux les prophètes, Il a voilé vos têtes les voyants.

Les Bibles d'étude

Esaïe 29.10 (BAN)Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit de léthargie ; il a bouché vos yeux, les prophètes ; il a jeté un voile sur vos têtes, les voyants.

Les « autres versions »

Esaïe 29.10 (SAC)Car le Seigneur va répandre sur vous un esprit d’assoupissement ; il vous fermera les yeux, il couvrira d’un voile vos prophètes et vos princes qui voient des visions.
Esaïe 29.10 (MAR)Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit d’un profond dormir ; il a bouché vos yeux ; il a bandé [ceux de] vos Prophètes, et de vos principaux Voyants.
Esaïe 29.10 (OST)Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit d’assoupissement ; il a fermé vos yeux, - les prophètes ; il a voilé vos têtes, - les voyants.
Esaïe 29.10 (CAH)Car Ieovah a versé sur vous un esprit léthargique ; il a fermé vos yeux (les prophètes) et a couvert vos têtes (les voyants).
Esaïe 29.10 (GBT)Car le Seigneur a répandu sur vous un esprit d’assoupissement ; il vous fermera les yeux ; il ôtera l’intelligence à vos prophètes et à vos princes.
Esaïe 29.10 (PGR)Car l’Éternel versa sur vous un esprit d’assoupissement et ferma vos yeux, les Prophètes, et voilà vos têtes, les Voyants.
Esaïe 29.10 (LAU)Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit de profond sommeil ; il a fermé vos yeux (les prophètes), et il a voilé vos têtes (les voyants).
Esaïe 29.10 (DBY)Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit de profond sommeil ; il a bandé vos yeux ; les prophètes et vos chefs, les voyants, il les a couverts.
Esaïe 29.10 (TAN)Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit de torpeur, il a fermé vos yeux les prophètes et voilé vos têtes les voyants.
Esaïe 29.10 (VIG)Car le Seigneur a répandu sur vous un esprit d’assoupissement, il fermera vos yeux ; il couvrira d’un voile vos prophètes et vos princes qui voient des visions.
Esaïe 29.10 (FIL)Car le Seigneur a répandu sur vous un esprit d’assoupissement, Il fermera vos yeux; Il couvrira d’un voile vos prophètes et vos princes qui voient des visions.
Esaïe 29.10 (CRA)Car Yahweh a répandu sur vous un esprit de léthargie ; il a fermé vos yeux — les prophètes ; il a jeté un voile sur vos têtes — les voyants.
Esaïe 29.10 (BPC)Car Yahweh a répandu sur vous un esprit de léthargie ; - il a fermé vos yeux et voilé vos têtes.
Esaïe 29.10 (AMI)Car le Seigneur va répandre sur vous un esprit d’assoupissement ; il vous fermera les yeux, il couvrira d’un voile vos prophètes et vos princes qui voient des visions.

Langues étrangères

Esaïe 29.10 (LXX)ὅτι πεπότικεν ὑμᾶς κύριος πνεύματι κατανύξεως καὶ καμμύσει τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν καὶ τῶν προφητῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀρχόντων αὐτῶν οἱ ὁρῶντες τὰ κρυπτά.
Esaïe 29.10 (VUL)quoniam miscuit vobis Dominus spiritum soporis claudet oculos vestros prophetas et principes vestros qui vident visiones operiet
Esaïe 29.10 (SWA)Kwa maana Bwana amewamwagieni roho ya usingizi, amefumba macho yenu, yaani, manabii; amefunika vichwa vyenu, yaani, waonaji.
Esaïe 29.10 (BHS)כִּֽי־נָסַ֨ךְ עֲלֵיכֶ֤ם יְהוָה֙ ר֣וּחַ תַּרְדֵּמָ֔ה וַיְעַצֵּ֖ם אֶת־עֵֽינֵיכֶ֑ם אֶת־הַנְּבִיאִ֛ים וְאֶת־רָאשֵׁיכֶ֥ם הַחֹזִ֖ים כִּסָּֽה׃