Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 21.2

Esaïe 21.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 21.2 (LSG)Une vision terrible m’a été révélée. L’oppresseur opprime, le dévastateur dévaste. — Monte, Élam ! Assiège, Médie ! Je fais cesser tous les soupirs. —
Esaïe 21.2 (NEG)Une vision terrible m’a été révélée. L’oppresseur opprime, le dévastateur dévaste. Monte, Elam ! Assiège, Médie ! Je fais cesser tous les soupirs. 3 C’est pourquoi mes reins sont remplis d’angoisses ; Des douleurs me saisissent, Comme les douleurs d’une femme en travail ; Les spasmes m’empêchent d’entendre, Le tremblement m’empêche de voir.
Esaïe 21.2 (S21)Une vision terrible m’a été révélée. « Le traître trahit, le dévastateur dévaste. À l’attaque, Elam ! À l’assaut, Médie ! Je mets fin à tous les gémissements. »
Esaïe 21.2 (LSGSN)Une vision terrible m’a été révélée . L’oppresseur opprime , le dévastateur dévaste . — Monte , Elam ! Assiège , Médie ! Je fais cesser tous les soupirs.

Les Bibles d'étude

Esaïe 21.2 (BAN)Un spectacle cruel m’est apparu le perfide agit en perfide, et le ravageur ravage. Monte, Élam ! Assiège, Mède ! Je fais cesser tous les gémissements !

Les « autres versions »

Esaïe 21.2 (SAC)Dieu m’a révélé une épouvantable prophétie : le perfide continue d’agir dans sa perfidie ; et celui qui dépeuplait continue de dépeupler tout. Marche, Elam ; Mède, assiège la ville : je vais faire cesser les gémissements qui s’élèvent du milieu d’elle.
Esaïe 21.2 (MAR)Une dure vision m’a été déclarée. Le perfide demeure perfide ; celui qui saccage, saccage [toujours]. Hélamites, montez ; Mèdes, assiégez ; j’ai fait cesser tous ses soupirs.
Esaïe 21.2 (OST)Une vision terrible m’a été révélée. Le perfide agit avec perfidie, et le dévastateur dévaste. Élamites, montez ! Mèdes, assiégez ! Je fais cesser tous ses gémissements !
Esaïe 21.2 (CAH)Une vision dure m’a été annoncée ; l’oppresseur opprime, le dévastateur dévaste, monte, Élame, fais le siège ; Médie, je fais cesser tous les soupirs.
Esaïe 21.2 (GBT)Dieu m’a révélé une épouvantable prophétie : L’impie continue d’agir avec impiété, et celui qui dépeuplait, continue de dépeupler tout. Marche, Élam ; Mède, assiège la ville : enfin Babylone ne fera plus soupirer les autres.
Esaïe 21.2 (PGR)Une vision menaçante m’a été révélée : le pillard pille et le dévastateur dévaste. « Avance, Elam ! Assiège, Mède ! A tous les soupirs je vais mettre un terme. »
Esaïe 21.2 (LAU)Une dure vision m’est présentée : Celui qui est perfide agit avec perfidie, et le dévastateur dévaste. Monte, Elam ! Madaï, assiège ! Je fais cesser tout son gémissement.
Esaïe 21.2 (DBY)Une cruelle vision m’est révélée : le perfide agit perfidement, et le destructeur détruit. Monte, Élam ! assiège, Médie ! J’ai fait cesser tout son gémissement.
Esaïe 21.2 (TAN)Une vision effrayante m’a été révélée : "L’oppresseur opprime, le ravageur ravage. Alerte, Elam, à l’assaut, Mèdes ! Je vais mettre fin aux soupirs.
Esaïe 21.2 (VIG)Une terrible vision (pénible) m’a été révélée : Le perfide (celui qui est incrédule) agit avec perfidie, (infidèlement) et le dévastateur (celui qui dépeuple) dévaste. Monte, Elam ; Mède, assiège ; je vais mettre fin à (j’ai fait cesser tous) ses gémissements.
Esaïe 21.2 (FIL)Une terrible vision m’a été révélée : Le perfide agit avec perfidie, et le dévastateur dévaste. Monte, Elam; Mède, assiège; Je vais mettre fin à ses gémissements.
Esaïe 21.2 (CRA)Une vision terrible m’a été montrée : le pillard pille et le ravageur ravage ! Monte, Elam ! Assiège, Mède ! Je fais cesser tous les gémissements.
Esaïe 21.2 (BPC)Un spectacle dur à voir m’a été montré : - le pillard pille et le ravageur ravage. Attaque, Elam ; assiège, Mède ! - Fais cesser tout gémissement.
Esaïe 21.2 (AMI)Dieu m’a révélé un épouvantable spectacle : le pillard continue de piller, et celui qui dépeuplait continue de dépeupler tout. Marche, Élam ! Mède, assiège la ville ! Je vais faire cesser les gémissements qui s’élèvent du milieu d’elle.

Langues étrangères

Esaïe 21.2 (LXX)τὸ ὅραμα καὶ σκληρὸν ἀνηγγέλη μοι ὁ ἀθετῶν ἀθετεῖ ὁ ἀνομῶν ἀνομεῖ ἐπ’ ἐμοὶ οἱ Αιλαμῖται καὶ οἱ πρέσβεις τῶν Περσῶν ἐπ’ ἐμὲ ἔρχονται νῦν στενάξω καὶ παρακαλέσω ἐμαυτόν.
Esaïe 21.2 (VUL)visio dura nuntiata est mihi qui incredulus est infideliter agit et qui depopulator est vastat ascende Aelam obside Mede omnem gemitum eius cessare feci
Esaïe 21.2 (SWA)Nimeonyeshwa maono magumu; atendaye hila anatenda hila, mharibu anaharibu. Panda juu, Ee Elamu; husuru, Ee Umedi; mimi ninakomesha maombolezo yake yote.
Esaïe 21.2 (BHS)חָז֥וּת קָשָׁ֖ה הֻגַּד־לִ֑י הַבֹּוגֵ֤ד׀ בֹּוגֵד֙ וְהַשֹּׁודֵ֣ד׀ שֹׁודֵ֔ד עֲלִ֤י עֵילָם֙ צוּרִ֣י מָדַ֔י כָּל־אַנְחָתָ֖ה הִשְׁבַּֽתִּי׃