Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 2.9

Esaïe 2.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 2.9 (LSG)Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés : Tu ne leur pardonneras point.
Esaïe 2.9 (NEG)Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés : Tu ne leur pardonneras point.
Esaïe 2.9 (S21)Les petits devront s’incliner et les grands seront abaissés : tu ne leur pardonneras pas !
Esaïe 2.9 (LSGSN)Les petits seront abattus , et les grands seront abaissés : Tu ne leur pardonneras point.

Les Bibles d'étude

Esaïe 2.9 (BAN)Et le mortel est humilié, l’homme fort abaissé, et tu ne leur pardonnes point !

Les « autres versions »

Esaïe 2.9 (SAC)L’homme s’est abaissé profondément devant ses idoles ; les premiers d’entre eux se sont humiliés devant elles : ne leur pardonnez donc point.
Esaïe 2.9 (MAR)Et ceux du commun se sont inclinés, et les personnes de qualité se sont baissées ; ne leur pardonne donc point.
Esaïe 2.9 (OST)Et les hommes sont humiliés, et les grands sont abaissés ; mais tu ne leur pardonneras point !
Esaïe 2.9 (CAH)Le chétif sera courbé, l’homme, humilié, Et tu ne leur pardonnes pas.
Esaïe 2.9 (GBT)L’homme s’est incliné profondément, il s’est humilié : ne leur pardonnez donc point.
Esaïe 2.9 (PGR)Mais l’homme sera abaissé et le personnage humilié, et tu ne saurais leur pardonner.
Esaïe 2.9 (LAU)Mais l’homme sera humilié, et le grand sera abaissé : tu ne veux pas leur pardonner{Ou et ne leur pardonne pas.}
Esaïe 2.9 (DBY)Et l’homme du peuple se courbera, et le grand sera abaissé : et ne leur pardonne pas !
Esaïe 2.9 (TAN)Toute personne s’est abaissée, tout homme s’est dégradé : tu ne peux leur pardonner.
Esaïe 2.9 (VIG)L’homme du peuple s’est abaissé, et les grands se sont humiliés : ne leur pardonnez donc pas.
Esaïe 2.9 (FIL)L’homme du peuple s’est abaissé, et les grands se sont humiliés: ne leur pardonnez donc pas.
Esaïe 2.9 (CRA)C’est pourquoi le mortel sera humilié et l’homme sera abaissé : non, vous ne leur pardonnerez point !
Esaïe 2.9 (BPC)Et le mortel s’abaissa et l’homme s’humilia : - tu ne dois pas leur pardonner.
Esaïe 2.9 (AMI)L’homme s’est abaissé profondément devant ses idoles ; les premiers d’entre eux se sont humiliés devant elles : ne leur pardonnez donc point.

Langues étrangères

Esaïe 2.9 (LXX)καὶ ἔκυψεν ἄνθρωπος καὶ ἐταπεινώθη ἀνήρ καὶ οὐ μὴ ἀνήσω αὐτούς.
Esaïe 2.9 (VUL)et incurvavit se homo et humiliatus est vir ne ergo dimittas eis
Esaïe 2.9 (SWA)Mtu mnyonge huinama, na mtu mkubwa hujidhili; kwa hiyo usiwasamehe.
Esaïe 2.9 (BHS)וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְאַל־תִּשָּׂ֖א לָהֶֽם׃