Esaïe 19.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 19.18 (LSG) | En ce temps-là, il y aura cinq villes au pays d’Égypte, Qui parleront la langue de Canaan, Et qui jureront par l’Éternel des armées : L’une d’elles sera appelée ville de la destruction. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 19.18 (NEG) | En ce temps-là, il y aura cinq villes au pays d’Égypte, Qui parleront la langue de Canaan, Et qui jureront par l’Éternel des armées : L’une d’elles sera appelée ville de la destruction. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 19.18 (S21) | Ce jour-là, il y aura cinq villes en Égypte qui parleront la langue de Canaan et qui prêteront serment par l’Éternel, le maître de l’univers. L’une d’elles sera appelée ville de la destruction. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 19.18 (LSGSN) | En ce temps-là, il y aura cinq villes au pays d’Égypte, Qui parleront la langue de Canaan, Et qui jureront par l’Éternel des armées : L’une d’elles sera appelée ville de la destruction. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 19.18 (BAN) | En ce jour-là, il y aura au pays d’Égypte cinq villes parlant la langue de Canaan et prêtant serment à l’Éternel des armées ; l’une d’elles sera appelée Ir-ha-Hérès. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 19.18 (SAC) | En ce temps-là il y aura cinq villes dans l’Égypte qui parleront la langue de Chanaan, et qui jureront par le Seigneur des armées : l’une d’entre elles sera appelée la Ville du soleil. |
David Martin (1744) | Esaïe 19.18 (MAR) | En ce jour-là il y aura cinq villes au pays d’Égypte qui parleront le langage de Chanaan, et qui jureront à l’Éternel des armées ; et l’une sera appelée Ville de destruction. |
Ostervald (1811) | Esaïe 19.18 (OST) | En ce jour-là, il y aura cinq villes, au pays d’Égypte, qui parleront la langue de Canaan et qui jureront obéissance à l’Éternel des armées. Ir-Hérès (ville sauvée) sera le nom de l’une d’elles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 19.18 (CAH) | En ce jour il y aura en Égypte cinq villes qui parleront la langue de Kenâane (Canaan) et qui jureront par Ieovah Tsebaoth ; on nommera l’une ville de Heresse. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 19.18 (GBT) | Alors il y aura cinq villes dans l’Égypte qui parleront la langue de Chanaan, et jureront par le Seigneur des armées ; l’une sera appelée la ville du Soleil. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 19.18 (PGR) | En ce même temps il y aura cinq villes au pays d’Egypte, parlant la langue de Canaan et assermentées à l’Éternel des armées : Ville de salut sera le nom de l’une d’elles. |
Lausanne (1872) | Esaïe 19.18 (LAU) | En ce jour-là il y aura dans la terre d’Égypte cinq villes parlant la langue de Canaan, et se liant par serment à l’Éternel des armées ; l’une [d’elles] sera appelée Ir-hahérès (ville du renversement). |
Darby (1885) | Esaïe 19.18 (DBY) | En ce jour-là, il y aura cinq villes dans le pays d’Égypte qui parleront la langue de Canaan et jureront par l’Éternel des armées ; l’une sera appelée Ir-ha-Hérès. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 19.18 (TAN) | En ce jour, il y aura dans le pays d’Égypte cinq villes parlant la langue de Canaan et jurant fidélité à l’Éternel-Cebaot l’une d’elles sera appelée ville du Soleil. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 19.18 (VIG) | En ce jour-là il y aura cinq villes dans l’Egypte qui parleront la langue de Chanaan, et qui jureront par le Seigneur des armées. L’une d’elles sera appelée la ville du soleil. |
Fillion (1904) | Esaïe 19.18 (FIL) | En ce jour-là il y aura cinq villes dans l’Egypte qui parleront la langue de Chanaan, et qui jureront par le Seigneur des armées. L’une d’elles sera appelée la ville du Soleil. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 19.18 (CRA) | En ce jour-là, il y aura cinq villes sur la terre d’Égypte, qui parleront la langue de Chanan, et qui prêteront serment à Yahweh des armées ; l’une d’elles s’appellera Ville du Soleil. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 19.18 (BPC) | En ce jour-là, il y aura cinq villes - au pays d’Egypte qui parleront la langue de Canaan, Ils prêteront serment à Yahweh des armées ; - l’une s’appellera ville de destruction. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 19.18 (AMI) | En ce temps-là, il y aura cinq villes dans l’Égypte qui parleront la langue de Chanaan, et qui jureront par le Seigneur des armées ; l’une d’entre elles sera appelée la ville du Soleil. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 19.18 (LXX) | τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσονται πέντε πόλεις ἐν Αἰγύπτῳ λαλοῦσαι τῇ γλώσσῃ τῇ Χανανίτιδι καὶ ὀμνύουσαι τῷ ὀνόματι κυρίου πόλισ-ασεδεκ κληθήσεται ἡ μία πόλις. |
Vulgate (1592) | Esaïe 19.18 (VUL) | in die illa erunt quinque civitates in terra Aegypti loquentes lingua Chanaan et iurantes per Dominum exercituum civitas Solis vocabitur una |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 19.18 (SWA) | Katika siku hiyo itakuwako miji mitano katika nchi ya Misri itumiayo lugha ya Kanaani, na kumwapia Bwana wa majeshi; mji mmoja utaitwa Mji wa uharibifu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 19.18 (BHS) | בַּיֹּ֣ום הַה֡וּא יִהְיוּ֩ חָמֵ֨שׁ עָרִ֜ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם מְדַבְּרֹות֙ שְׂפַ֣ת כְּנַ֔עַן וְנִשְׁבָּעֹ֖ות לַיהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות עִ֣יר הַהֶ֔רֶס יֵאָמֵ֖ר לְאֶחָֽת׃ ס |