Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 15.6

Esaïe 15.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 15.6 (LSG)Car les eaux de Nimrim sont ravagées, L’herbe est desséchée, le gazon est détruit, La verdure a disparu.
Esaïe 15.6 (NEG)Car les eaux de Nimrim sont ravagées, L’herbe est desséchée, le gazon est détruit, La verdure a disparu.
Esaïe 15.6 (S21)parce que l’eau de Nimrim a entièrement disparu, l’herbe est sèche, le gazon est détruit, toute la verdure a disparu.
Esaïe 15.6 (LSGSN)Car les eaux de Nimrim sont ravagées, L’herbe est desséchée , le gazon est détruit , La verdure a disparu.

Les Bibles d'étude

Esaïe 15.6 (BAN)car les eaux de Nimrim sont desséchées ; car l’herbe est consumée, le gazon est détruit, il n’y a plus de verdure.

Les « autres versions »

Esaïe 15.6 (SAC)Les eaux de Nemrim se changeront en un désert, et l’herbe se séchera, les plantes languiront, et toute la verdeur de la terre s’évanouira.
Esaïe 15.6 (MAR)Même les eaux de Nimrim ne seront que désolations, même le foin est déjà séché, l’herbe a été consumée, et il n’y a point de verdure.
Esaïe 15.6 (OST)Même les eaux de Nimrim ne sont que désolation ; le gazon est desséché, l’herbe a disparu, il n’y a plus de verdure.
Esaïe 15.6 (CAH)Car les eaux du Nimrime seront des solitudes ; l’herbe est desséchée, la végétation est détruite, la verdure a cessé d’exister.
Esaïe 15.6 (GBT)Les eaux de Nemrim se changeront en un désert, et l’herbe se desséchera ; les plantes languiront, et toute verdure disparaîtra.
Esaïe 15.6 (PGR)car les eaux de Nimrim sont désolées, car le gazon est séché et l’herbe disparue ; il n’y a plus de verdure.
Esaïe 15.6 (LAU)Car les eaux de Nimrim sont des lieux désolés ; car l’herbe est séchée, le gazon a disparu, il n’y a plus de verdure.
Esaïe 15.6 (DBY)Car les eaux de Nimrim seront des désolations ; car l’herbage est desséché, l’herbe verte a péri, la verdure n’est plus.
Esaïe 15.6 (TAN)Les eaux de Nimrim sont taries : les plantes sont desséchées, l’herbe a disparu, il n’y a plus de verdure.
Esaïe 15.6 (VIG)(Car) Les eaux de Nemrim se changeront en un désert ; l’herbe est desséchée, le gazon est détruit, et toute verdure a disparu (péri).
Esaïe 15.6 (FIL)Les eaux de Nemrim se changeront en un désert; l’herbe est desséchée, le gazon est détruit, et toute verdure a disparu.
Esaïe 15.6 (CRA)Car les eaux de Nimrim sont taries, l’herbe est desséchée, le gazon est détruit, il n’y a plus de verdure.
Esaïe 15.6 (BPC)Car les eaux de Nimrim sont taries ; - car l’herbe est desséchée, il n’y a plus de verdure.
Esaïe 15.6 (AMI)Les eaux de Nimrim se changeront en un désert, et l’herbe se séchera, les plantes languiront, et toute la verdure de la terre s’évanouira.

Langues étrangères

Esaïe 15.6 (LXX)τὸ ὕδωρ τῆς Νεμριμ ἔρημον ἔσται καὶ ὁ χόρτος αὐτῆς ἐκλείψει χόρτος γὰρ χλωρὸς οὐκ ἔσται.
Esaïe 15.6 (VUL)aquae enim Nemrim desertae erunt quia aruit herba defecit germen viror omnis interiit
Esaïe 15.6 (SWA)Kwa maana maji ya Nimrimu yamekuwa mahali palipoharibika, kwa kuwa majani yamekauka, miche imenyauka, majani mabichi yamekoma.
Esaïe 15.6 (BHS)כִּֽי־מֵ֥י נִמְרִ֖ים מְשַׁמֹּ֣ות יִֽהְי֑וּ כִּֽי־יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ כָּ֣לָה דֶ֔שֶׁא יֶ֖רֶק לֹ֥א הָיָֽה׃