Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 14.12

Esaïe 14.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 14.12 (LSG)Te voilà tombé du ciel, Astre brillant, fils de l’aurore ! Tu es abattu à terre, Toi, le vainqueur des nations !
Esaïe 14.12 (NEG)Te voilà tombé du ciel, Astre brillant, fils de l’aurore ! Tu es abattu à terre, Toi, le vainqueur des nations !
Esaïe 14.12 (S21)Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ? Te voilà abattu par terre, toi qui terrassais les nations !
Esaïe 14.12 (LSGSN)Te voilà tombé du ciel, Astre brillant, fils de l’aurore ! Tu es abattu à terre, Toi, le vainqueur des nations !

Les Bibles d'étude

Esaïe 14.12 (BAN)Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ? Comment es-tu renversé en terre, toi qui foulais les nations ?

Les « autres versions »

Esaïe 14.12 (SAC)Comment es-tu tombé du ciel, Lucifer, toi qui paraissais si brillant au point du jour ? Comment as-tu été renversé sur la terre, toi qui frappais de plaies les nations ?
Esaïe 14.12 (MAR)Comment es-tu tombée des cieux, Etoile du matin, fille de l’aube du jour ? toi qui foulais les nations, tu es abattue jusques en terre.
Esaïe 14.12 (OST)Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant (Lucifer), fils de l’aurore ? Comment as-tu été abattu à terre, toi qui foulais les nations ?
Esaïe 14.12 (CAH)Ah ! comme tu es tombé du ciel, astre brillant, fils du matin ; tu es abattu à terre, toi qui affaiblissait les nations !
Esaïe 14.12 (GBT)Comment es-tu tombé du ciel, Lucifer, qui paraissais si brillant au point du jour ? Comment as-tu été renversé à terre, toi qui frappais les nations ;
Esaïe 14.12 (PGR)Comme tu es précipité du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ! comme tu es abattu par terre, toi qui écrasais les peuples !
Esaïe 14.12 (LAU)Comment es-tu tombé des cieux, astre brillant, fils de l’aurore ? [Comment] as-tu été abattu à terre, toi qui foulais les nations ?
Esaïe 14.12 (DBY)Comment es-tu tombé des cieux, astre brillant, fils de l’aurore ? Tu es abattu jusqu’à terre, toi qui subjuguais les nations !
Esaïe 14.12 (TAN)Comme tu es tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ! Comme tu as été renversé jusqu’à terre, dompteur des nations !
Esaïe 14.12 (VIG)Comment es-tu tombé du ciel, lucifer, toi qui te levais (si brillant) (dès) le matin ? comment as-tu été renversé sur la terre, toi qui frappais les nations ?
Esaïe 14.12 (FIL)Comment es-tu tombé du ciel, Lucifer, toi qui te levais si brillant le matin? comment as-tu été renversé sur la terre, toi qui frappais les nations?
Esaïe 14.12 (CRA)Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ? Comment es-tu renversé par terre, toi, le destructeur des nations ?
Esaïe 14.12 (BPC)Comment es-tu tombé du ciel, - astre brillant, fils de l’Aurore ? Comment es-tu jeté à terre, - toi qui renversais toutes les nations ?
Esaïe 14.12 (AMI)Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ? Comment es-tu jeté à terre, toi qui frappais de plaies les nations ;

Langues étrangères

Esaïe 14.12 (LXX)πῶς ἐξέπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὁ ἑωσφόρος ὁ πρωὶ ἀνατέλλων συνετρίβη εἰς τὴν γῆν ὁ ἀποστέλλων πρὸς πάντα τὰ ἔθνη.
Esaïe 14.12 (VUL)quomodo cecidisti de caelo lucifer qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentes
Esaïe 14.12 (SWA)Jinsi ulivyoanguka kutoka mbinguni, Ewe nyota ya alfajiri, mwana wa asubuhi! Jinsi ulivyokatwa kabisa, Ewe uliyewaangusha mataifa!
Esaïe 14.12 (BHS)אֵ֛יךְ נָפַ֥לְתָּ מִשָּׁמַ֖יִם הֵילֵ֣ל בֶּן־שָׁ֑חַר נִגְדַּ֣עְתָּ לָאָ֔רֶץ חֹולֵ֖שׁ עַל־גֹּויִֽם׃