Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 2.4

Cantique 2.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Cantique 2.4 (LSG)Il m’a fait entrer dans la maison du vin ; Et la bannière qu’il déploie sur moi, c’est l’amour.
Cantique 2.4 (NEG)Il m’a fait entrer dans la maison du vin ; Et la bannière qu’il déploie sur moi, c’est l’amour.
Cantique 2.4 (S21)Il m’a fait entrer dans la maison du vin, et l’étendard qu’il déploie au-dessus de moi, c’est l’amour.
Cantique 2.4 (LSGSN)Il m’a fait entrer dans la maison du vin ; Et la bannière qu’il déploie sur moi, c’est l’amour.

Les Bibles d'étude

Cantique 2.4 (BAN)Il m’a fait entrer dans la maison du vin, et sa bannière sur moi est amour.

Les « autres versions »

Cantique 2.4 (SAC)Il m’a fait entrer dans le cellier où il met son vin ; il a mis dans moi son amitié.
Cantique 2.4 (MAR)Il m’a menée dans la salle du festin ; et sa livrée, laquelle je porte, c’est AMOUR.
Cantique 2.4 (OST)Il m’a mené dans la salle du festin, et l’étendard qu’il lève sur moi, porte : AMOUR.
Cantique 2.4 (CAH)Il m’a fait entrer dans la maison du vin, et son étendard sur moi (fut) amour.
Cantique 2.4 (GBT)Il m’a fait entrer dans le lieu où se garde le vin ; il a réglé en moi la charité.
Cantique 2.4 (PGR)Il m’a fait entrer dans la maison où le vin coule, et la bannière sous laquelle il me range, c’est l’amour…
Cantique 2.4 (LAU)Il m’a fait entrer dans la maison où [l’on boit] le vin, et sa bannière, [déployée] sur moi, est amour.
Cantique 2.4 (DBY)Il m’a fait entrer dans la maison du vin ; et sa bannière sur moi, c’est l’amour.
Cantique 2.4 (TAN)Il m’a conduite dans le cellier, et sa bannière qu’il a étendue sur moi, c’est l’amour.
Cantique 2.4 (VIG)Il m’a introduite dans le (son) cellier à vin ; il a réglé en moi l’amour (la charité).
Cantique 2.4 (FIL)Il m’a introduite dans le cellier à vin; il a réglé en moi l’amour.
Cantique 2.4 (CRA)Il m’a fait entrer dans son cellier,
et la bannière qu’il lève sur moi, c’est l’amour.
Cantique 2.4 (BPC)Il m’a introduite dans la salle du festin - en lançant contre moi l’armée entière de l’amour.
Cantique 2.4 (AMI)Il m’a fait entrer dans la salle du festin, il a rangé l’amour en bataille contre moi.

Langues étrangères

Cantique 2.4 (LXX)εἰσαγάγετέ με εἰς οἶκον τοῦ οἴνου τάξατε ἐπ’ ἐμὲ ἀγάπην.
Cantique 2.4 (VUL)introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
Cantique 2.4 (SWA)Akanileta mpaka nyumba ya karamu, Na bendera yake juu yangu ni mapenzi.
Cantique 2.4 (BHS)הֱבִיאַ֨נִי֙ אֶל־בֵּ֣ית הַיָּ֔יִן וְדִגְלֹ֥ו עָלַ֖י אַהֲבָֽה׃