Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 6.6

Ecclésiaste 6.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 6.6 (LSG)Et quand celui-ci vivrait deux fois mille ans, sans jouir du bonheur, tout ne va-t-il pas dans un même lieu ?
Ecclésiaste 6.6 (NEG)Et quand celui-ci vivrait deux fois mille ans, sans jouir du bonheur, tout ne va-t-il pas dans un même lieu ?
Ecclésiaste 6.6 (S21)À quoi bon vivre deux fois 1 000 ans sans jouir du bonheur ? Tous ne vont-ils pas au même endroit ?
Ecclésiaste 6.6 (LSGSN)Et quand celui-ci vivrait deux fois mille ans, sans jouir du bonheur, tout ne va -t-il pas dans un même lieu ?

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 6.6 (BAN)Dût-il vivre deux fois mille ans sans voir le bonheur… tout ne va-t-il pas dans un même lieu ?

Les « autres versions »

Ecclésiaste 6.6 (SAC)Quand il aurait vécu deux mille ans, s’il n’a point joui de ses biens : tous ne vont-ils pas au même lieu ?
Ecclésiaste 6.6 (MAR)Et s’il vivait deux fois mille ans, et qu’il ne jouit d’aucun bien, tous ne vont-ils pas en un même lieu ?
Ecclésiaste 6.6 (OST)Et quand celui-ci aurait vécu deux fois mille ans, sans jouir d’aucun bien, tous ne vont-ils pas en un même lieu ?
Ecclésiaste 6.6 (CAH)Et quand celui-là aurait vécu deux fois mille ans, s’il n’a pas gôuté le bien-être, tout ne va-t-il pas vers le même lieu ?
Ecclésiaste 6.6 (GBT)Quand il aurait vécu deux mille ans, s’il n’a pas joui des biens, tout ne se hâte-t-il pas vers le même lieu ?
Ecclésiaste 6.6 (PGR)Que s’il vivait deux fois mille ans, mais sans jouir des biens… tout ne va-t-il pas au même rendez-vous ? –
Ecclésiaste 6.6 (LAU)Que s’il avait vécu deux fois mille ans sans avoir vu le bonheur, tout ne va-t-il pas dans un [même] lieu ?
Ecclésiaste 6.6 (DBY)Et s’il vivait deux fois mille ans, il n’aura pas vu le bonheur : tous ne vont-ils pas en un même lieu ?
Ecclésiaste 6.6 (TAN)A quoi servirait même de vivre deux fois mille ans, si on n’a pas su ce que c’est d’être heureux ? Finalement tout n’aboutit-il pas au même terme ?
Ecclésiaste 6.6 (VIG)Quand il aurait vécu deux mille ans, s’il n’a pas joui de ses biens, tou(te)s (choses) ne vont-ils (ne se hâtent-elles) pas dans un même (vers un seul) lieu ?
Ecclésiaste 6.6 (FIL)Quand il aurait vécu deux mille ans, s’il n’a pas joui de ses biens, tous ne vont-ils pas dans un même lieu?
Ecclésiaste 6.6 (CRA)Et quand il vivrait deux fois mille ans, sans jouir du bonheur, tout ne va-t-il pas au même lieu ?
Ecclésiaste 6.6 (BPC)Et quand il vivrait mille ans, s’il ne goûte pas le bonheur, tous les deux ne vont-ils pas au même lieu ?
Ecclésiaste 6.6 (AMI)Quand il aurait vécu deux mille ans, s’il n’a point joui de ses biens, tous ne vont-ils pas au même lieu ?

Langues étrangères

Ecclésiaste 6.6 (LXX)καὶ εἰ ἔζησεν χιλίων ἐτῶν καθόδους καὶ ἀγαθωσύνην οὐκ εἶδεν μὴ οὐκ εἰς τόπον ἕνα τὰ πάντα πορεύεται.
Ecclésiaste 6.6 (VUL)etiam si duobus milibus annis vixerit et non fuerit perfruitus bonis nonne ad unum locum properant omnia
Ecclésiaste 6.6 (SWA)naam, ajapoishi miaka elfu mara mbili, asijiburudishe kwa mema; je! Wote hawaendi mahali pamoja?
Ecclésiaste 6.6 (BHS)וְאִלּ֣וּ חָיָ֗ה אֶ֤לֶף שָׁנִים֙ פַּעֲמַ֔יִם וְטֹובָ֖ה לֹ֣א רָאָ֑ה הֲלֹ֛א אֶל־מָקֹ֥ום אֶחָ֖ד הַכֹּ֥ל הֹולֵֽךְ׃