Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 3.12

Ecclésiaste 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 3.12 (LSG)J’ai reconnu qu’il n’y a de bonheur pour eux qu’à se réjouir et à se donner du bien-être pendant leur vie ;
Ecclésiaste 3.12 (NEG)J’ai reconnu qu’il n’y a de bonheur pour eux qu’à se réjouir et à se donner du bien-être pendant leur vie ;
Ecclésiaste 3.12 (S21)J’ai reconnu que leur seul bonheur consiste à se réjouir et à bien agir pendant leur vie,
Ecclésiaste 3.12 (LSGSN)J’ai reconnu qu’il n’y a de bonheur pour eux qu’à se réjouir et à se donner du bien-être pendant leur vie ;

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 3.12 (BAN)J’ai donc reconnu qu’il n’y a de bonheur pour l’homme que de se réjouir et de s’accorder du bien-être pendant sa vie.

Les « autres versions »

Ecclésiaste 3.12 (SAC)Et j’ai reconnu qu’il n’y avait rien de meilleur que de se réjouir et de bien faire pendant sa vie.
Ecclésiaste 3.12 (MAR)C’est pourquoi j’ai connu qu’il n’y a rien de meilleur aux hommes, que de se réjouir, et de bien faire pendant leur vie.
Ecclésiaste 3.12 (OST)J’ai reconnu qu’il n’y a rien de bon pour les hommes, que de se réjouir et de bien faire pendant leur vie.
Ecclésiaste 3.12 (CAH)J’ai reconnu qu’il n’y a parmi eux de bien que de se réjouir et de se procurer le bien tant qu’on vit.
Ecclésiaste 3.12 (GBT)Et j’ai reconnu qu’il n’y avait rien de meilleur que de se réjouir et de bien user de la vie.
Ecclésiaste 3.12 (PGR)Je comprends qu’ils n’ont d’autre bien que de se réjouir, et de s’accorder du bien-être durant leur vie ;
Ecclésiaste 3.12 (LAU)J’ai connu qu’il n’est rien de bon pour eux, si ce n’est de se réjouir et de se faire du bien pendant leur vie ; et de plus,
Ecclésiaste 3.12 (DBY)J’ai connu qu’il n’y a rien de bon pour eux, sauf de se réjouir et de se faire du bien pendant leur vie ;
Ecclésiaste 3.12 (TAN)J’ai reconnu qu’il n’y a pas de plus grand bien que de s’égayer et de se faire une vie heureuse.
Ecclésiaste 3.12 (VIG)Et j’ai reconnu qu’il n’y a rien de meilleur que de se réjouir et de bien faire (le bien) pendant sa vie ;
Ecclésiaste 3.12 (FIL)Et j’ai reconnu qu’il n’y a rien de meilleur que de se réjouir et de bien faire pendant sa vie;
Ecclésiaste 3.12 (CRA)Et j’ai reconnu qu’il n’y a rien de meilleur pour eux que de se réjouir et se donner du bien-être pendant leur vie,
Ecclésiaste 3.12 (BPC)Et j’ai reconnu qu’il n’y a rien de bon pour l’homme, sinon de se réjouir et de se procurer du bien-être dans sa vie.
Ecclésiaste 3.12 (AMI)Et j’ai reconnu qu’il n’y a rien de meilleur que de se réjouir et se donner du bien-être pendant sa vie.

Langues étrangères

Ecclésiaste 3.12 (LXX)ἔγνων ὅτι οὐκ ἔστιν ἀγαθὸν ἐν αὐτοῖς εἰ μὴ τοῦ εὐφρανθῆναι καὶ τοῦ ποιεῖν ἀγαθὸν ἐν ζωῇ αὐτοῦ.
Ecclésiaste 3.12 (VUL)et cognovi quod non esset melius nisi laetari et facere bene in vita sua
Ecclésiaste 3.12 (SWA)Mimi najua ya kwamba hakuna jema kwao kupita kufurahi, na kufanya mema maadamu wanaishi.
Ecclésiaste 3.12 (BHS)יָדַ֕עְתִּי כִּ֛י אֵ֥ין טֹ֖וב בָּ֑ם כִּ֣י אִם־לִשְׂמֹ֔וחַ וְלַעֲשֹׂ֥ות טֹ֖וב בְּחַיָּֽיו׃