Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 31.25

Proverbes 31.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 31.25 (LSG)Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
Proverbes 31.25 (NEG)Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
Proverbes 31.25 (S21)La force et l’honneur, voilà ce qui l’habille. Elle rit en pensant à l’avenir.
Proverbes 31.25 (LSGSN)Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir .

Les Bibles d'étude

Proverbes 31.25 (BAN)Aïn La force et la splendeur, voilà son vêtement,
Et elle se rit du lendemain.

Les « autres versions »

Proverbes 31.25 (SAC)( Aïn. ) Elle est revêtue de force et de beauté, et elle rira au dernier jour.
Proverbes 31.25 (MAR)[Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
Proverbes 31.25 (OST)La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir ;
Proverbes 31.25 (CAH)Elle est revêtue de force et de dignité, et elle sourit au dernier jour.
Proverbes 31.25 (GBT)Elle est revêtue de force et de beauté, et elle rira au dernier jour.
Proverbes 31.25 (PGR)Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
Proverbes 31.25 (LAU)Son vêtement est force et magnificence, et elle se rit du lendemain.
Proverbes 31.25 (DBY)Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
Proverbes 31.25 (TAN)Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
Proverbes 31.25 (VIG)Elle est revêtue de force et de beauté, et elle rira au dernier jour (dernier).
Proverbes 31.25 (FIL)Elle est revêtue de force et de beauté, et elle rira au dernier jour.
Proverbes 31.25 (CRA)AÏ. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l’avenir.
Proverbes 31.25 (BPC)Force et dignité la revêtent, - elle se rit du jour à venir.
Proverbes 31.25 (AMI)AÏN. Elle est parée de force et de beauté, et elle se rit du jour à venir.

Langues étrangères

Proverbes 31.25 (LXX)στόμα αὐτῆς διήνοιξεν προσεχόντως καὶ ἐννόμως καὶ τάξιν ἐστείλατο τῇ γλώσσῃ αὐτῆς.
Proverbes 31.25 (VUL)ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Proverbes 31.25 (SWA)Nguvu na hadhi ndiyo mavazi yake; Anaucheka wakati ujao.
Proverbes 31.25 (BHS)עֹז־וְהָדָ֥ר לְבוּשָׁ֑הּ וַ֝תִּשְׂחַ֗ק לְיֹ֣ום אַחֲרֹֽון׃