Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 31.22

Proverbes 31.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 31.22 (LSG)Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Proverbes 31.22 (NEG)Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Proverbes 31.22 (S21)Elle se fait des couvertures, elle a des habits en fin lin et en pourpre.
Proverbes 31.22 (LSGSN)Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.

Les Bibles d'étude

Proverbes 31.22 (BAN)Mem Elle se fait des coussins, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.

Les « autres versions »

Proverbes 31.22 (SAC)( Mem. ) Elle s’est fait des meubles de tapisserie ; elle se revêt de lin et de pourpre.
Proverbes 31.22 (MAR)[Mem.] Elle se fait des tours de lit ; le fin lin et l’écarlate est ce dont elle s’habille.
Proverbes 31.22 (OST)Elle se fait des couvertures ; ses vêtements sont de fin lin et d’écarlate.
Proverbes 31.22 (CAH)Elle prépare pour elle des tapis, elle se revêt de byssus et de pourpre.
Proverbes 31.22 (GBT)Elle s’est fait de riches tapis; elle se revêt de lin et de pourpre.
Proverbes 31.22 (PGR)elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l’habillent.
Proverbes 31.22 (LAU)Elle se fait des tapis. Son vêtement est de fin lin et d’écarlate.
Proverbes 31.22 (DBY)Elle se fait des tapis ; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
Proverbes 31.22 (TAN)Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
Proverbes 31.22 (VIG)Elle s’est fait un vêtement de tapisserie ; elle se couvre de (fin) lin et de pourpre.
Proverbes 31.22 (FIL)Elle s’est fait un vêtement de tapisserie; elle se couvre de lin et de pourpre.
Proverbes 31.22 (CRA)MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
Proverbes 31.22 (BPC)Toute sa maison est vêtue de cramoisi, - ses vêtements sont de byssus et de pourpre.
Proverbes 31.22 (AMI)MEM. Toute sa maison est vêtue de cramoisi ; elle se revêt de lin et de pourpre.

Langues étrangères

Proverbes 31.22 (LXX)δισσὰς χλαίνας ἐποίησεν τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς ἐκ δὲ βύσσου καὶ πορφύρας ἑαυτῇ ἐνδύματα.
Proverbes 31.22 (VUL)mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Proverbes 31.22 (SWA)Hujifanyia mazulia ya urembo; Mavazi yake ni kitani safi na urujuani.
Proverbes 31.22 (BHS)מַרְבַדִּ֥ים עָֽשְׂתָה־לָּ֑הּ שֵׁ֖שׁ וְאַרְגָּמָ֣ן לְבוּשָֽׁהּ׃