Proverbes 3.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 3.31 (LSG) | Ne porte pas envie à l’homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 3.31 (NEG) | Ne porte pas envie à l’homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 3.31 (S21) | Ne sois pas jaloux de l’homme violent et ne choisis aucune de ses voies, |
Louis Segond + Strong | Proverbes 3.31 (LSGSN) | Ne porte pas envie à l’homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 3.31 (BAN) | Ne porte pas envie à l’homme violent Et ne choisis aucune de ses voies. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 3.31 (SAC) | Ne portez point envie à l’injuste, et n’imitez point ses voies : |
David Martin (1744) | Proverbes 3.31 (MAR) | Ne porte point d’envie à l’homme violent, et ne choisis aucune de ses voies. |
Ostervald (1811) | Proverbes 3.31 (OST) | Ne porte pas envie à l’homme violent, et ne choisis aucune de ses voies. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 3.31 (CAH) | N’envie pas l’homme violent, et ne choisis aucune de ses voies. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 3.31 (GBT) | Ne portez point envie à l’injuste, et n’imitez point ses voies ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 3.31 (PGR) | Ne porte pas envie à l’homme violent, et ne choisis aucune de ses voies, |
Lausanne (1872) | Proverbes 3.31 (LAU) | Ne porte point envie à l’homme violent, et ne choisis aucune de ses voies ; |
Darby (1885) | Proverbes 3.31 (DBY) | Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 3.31 (TAN) | Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 3.31 (VIG) | Ne porte pas envie à l’injuste, et n’imite pas ses voies, |
Fillion (1904) | Proverbes 3.31 (FIL) | Ne porte pas envie à l’injuste, et n’imite point ses voies, |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 3.31 (CRA) | Ne porte pas envie à l’homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 3.31 (BPC) | Ne porte pas envie aux hommes de violence, - et ne choisis aucune de leurs voies ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 3.31 (AMI) | Ne portez point envie à l’injuste, et n’imitez point ses voies : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 3.31 (LXX) | μὴ κτήσῃ κακῶν ἀνδρῶν ὀνείδη μηδὲ ζηλώσῃς τὰς ὁδοὺς αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Proverbes 3.31 (VUL) | ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 3.31 (SWA) | Usimhusudu mtu mwenye jeuri, Wala usiichague mojawapo ya njia zake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 3.31 (BHS) | אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאִ֣ישׁ חָמָ֑ס וְאַל־תִּ֝בְחַ֗ר בְּכָל־דְּרָכָֽיו׃ |