Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 22.18

Proverbes 22.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 22.18 (LSG)Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
Proverbes 22.18 (NEG)Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, Et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
Proverbes 22.18 (S21)En effet, il est bon que tu les gardes au fond de toi et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
Proverbes 22.18 (LSGSN)Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.

Les Bibles d'étude

Proverbes 22.18 (BAN)Car il est bon que tu les gardes dans ton sein,
Et qu’elles demeurent toutes continuellement sur tes lèvres.

Les « autres versions »

Proverbes 22.18 (SAC)Vous en reconnaîtrez la beauté, lorsque vous la garderez au fond de votre cœur ; et elle se répandra sur vos lèvres.
Proverbes 22.18 (MAR)Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
Proverbes 22.18 (OST)Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu’elles restent présentes sur tes lèvres.
Proverbes 22.18 (CAH)Car il est beau si tu les conserves dans ton intérieur, s’ils sont prêts ensemble sur tes lèvres.
Proverbes 22.18 (GBT)Vous en reconnaîtrez la beauté lorsque vous la garderez au fond de votre cœur, et elle se répandra sur vos lèvres ;
Proverbes 22.18 (PGR)Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
Proverbes 22.18 (LAU)Car il est agréable que tu les gardes au-dedans de toi, et qu’ensemble elles soient prêtes sur tes lèvres.
Proverbes 22.18 (DBY)car c’est une chose agréable si tu les gardes au dedans de toi : elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
Proverbes 22.18 (TAN)Il sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
Proverbes 22.18 (VIG)Elle te paraîtra belle, lorsque tu la garderas au fond de ton cœur, et elle se répandra sur tes lèvres
Proverbes 22.18 (FIL)Elle te paraîtra belle, lorsque tu la garderas au fond de ton coeur, et elle se répandra sur tes lèvres,
Proverbes 22.18 (CRA)Car c’est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi : puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres !
Proverbes 22.18 (BPC)Car c’est agréable, si tu les gardes en toi, - et qu’elles soient “comme un piquet” à tes lèvres.
Proverbes 22.18 (AMI)Vous en reconnaîtrez la beauté lorsque vous la garderez au fond de votre cœur ; et elle se répandra sur vos lèvres.

Langues étrangères

Proverbes 22.18 (LXX)καὶ ἐὰν ἐμβάλῃς αὐτοὺς εἰς τὴν καρδίαν σου εὐφρανοῦσίν σε ἅμα ἐπὶ σοῖς χείλεσιν.
Proverbes 22.18 (VUL)quae pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis
Proverbes 22.18 (SWA)maana ni vizuri kuyahifadhi ndani yako, hali yakithibitika pamoja midomoni mwako.
Proverbes 22.18 (BHS)כִּֽי־נָ֭עִים כִּֽי־תִשְׁמְרֵ֣ם בְּבִטְנֶ֑ךָ יִכֹּ֥נוּ יַ֝חְדָּ֗ו עַל־שְׂפָתֶֽיךָ׃