Proverbes 14.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 14.20 (LSG) | Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 14.20 (NEG) | Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 14.20 (S21) | Le pauvre est détesté même par son prochain, tandis que les amis du riche sont nombreux. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 14.20 (LSGSN) | Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 14.20 (BAN) | Le pauvre est haï même de son compagnon, Mais les amis du riche sont nombreux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 14.20 (SAC) | Le pauvre sera odieux à ses proches mêmes ; mais les riches auront beaucoup d’amis. |
David Martin (1744) | Proverbes 14.20 (MAR) | Le pauvre est haï, même de son ami ; mais les amis du riche sont en grand nombre. |
Ostervald (1811) | Proverbes 14.20 (OST) | Le pauvre est haï, même de son ami ; mais les amis du riche sont en grand nombre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 14.20 (CAH) | Le pauvre est odieux même à son prochain, les amis du riche sont nombreux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 14.20 (GBT) | Le pauvre sera odieux même à ses proches ; mais les riches ont beaucoup d’amis. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 14.20 (PGR) | A son prochain même le pauvre est odieux ; mais ceux qui aiment le riche, sont nombreux. |
Lausanne (1872) | Proverbes 14.20 (LAU) | Le pauvre est haï même de son compagnon, et les amis du riche sont nombreux. |
Darby (1885) | Proverbes 14.20 (DBY) | Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 14.20 (TAN) | Même pour son intime le pauvre est un objet d’antipathie ; mais nombreux sont les amis du riche. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 14.20 (VIG) | Le pauvre sera odieux même à ses proches (prochains) ; mais les riches ont des amis nombreux. |
Fillion (1904) | Proverbes 14.20 (FIL) | Le pauvre sera odieux même à ses proches; mais les riches ont des amis nombreux. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 14.20 (CRA) | Le pauvre est odieux même à son ami ; mais les amis du riche sont nombreux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 14.20 (BPC) | Même à son ami le pauvre est odieux, - mais les amis du riche sont nombreux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 14.20 (AMI) | Le pauvre sera odieux à ses proches mêmes ; mais les riches auront beaucoup d’amis. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 14.20 (LXX) | φίλοι μισήσουσιν φίλους πτωχούς φίλοι δὲ πλουσίων πολλοί. |
Vulgate (1592) | Proverbes 14.20 (VUL) | etiam proximo suo pauper odiosus erit amici vero divitum multi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 14.20 (SWA) | Maskini huchukiwa hata na jirani yake; Bali tajiri ana rafiki wengi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 14.20 (BHS) | גַּם־לְ֭רֵעֵהוּ יִשָּׂ֣נֵא רָ֑שׁ וְאֹהֲבֵ֖י עָשִׁ֣יר רַבִּֽים׃ |