Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 10.30

Proverbes 10.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 10.30 (LSG)Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
Proverbes 10.30 (NEG)Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
Proverbes 10.30 (S21)Le juste ne sera jamais ébranlé, tandis que les méchants n’habiteront pas le pays.
Proverbes 10.30 (LSGSN)Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.

Les Bibles d'étude

Proverbes 10.30 (BAN)Le juste ne sera jamais ébranlé, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.

Les « autres versions »

Proverbes 10.30 (SAC)Le juste ne sera jamais ébranlé ; mais les méchants n’habiteront point sur la terre.
Proverbes 10.30 (MAR)Le juste ne sera jamais ébranlé ; mais les méchants n’habiteront point en la terre.
Proverbes 10.30 (OST)Le juste ne sera jamais ébranlé ; mais les méchants n’habiteront point sur la terre.
Proverbes 10.30 (CAH)Le juste ne chancelle pas pour toujours, mais les impies ne resteront pas dans le pays.
Proverbes 10.30 (GBT)Le juste ne sera point ébranlé dans l’éternité ; mais les impies n’habiteront pas sur la terre.
Proverbes 10.30 (PGR)Le juste est à jamais inébranlable ; mais les impies n’habiteront pas le pays.
Proverbes 10.30 (LAU)Le juste sera inébranlable à perpétuité, et les méchants n’auront point de demeure sur la terre.
Proverbes 10.30 (DBY)Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.
Proverbes 10.30 (TAN)Le juste ne chancelle jamais, tandis que les méchants sont instables sur la terre.
Proverbes 10.30 (VIG)Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les impies n’habiteront pas sur la terre.
Proverbes 10.30 (FIL)Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les impies n’habiteront point sur la terre.
Proverbes 10.30 (CRA)Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n’habiteront pas la terre.
Proverbes 10.30 (BPC)Le juste pour l’éternité ne chancellera pas, - mais les méchants n’habiteront pas la terre.
Proverbes 10.30 (AMI)Le juste ne sera jamais ébranlé ; mais les méchants n’habiteront point sur la terre.

Langues étrangères

Proverbes 10.30 (LXX)δίκαιος τὸν αἰῶνα οὐκ ἐνδώσει ἀσεβεῖς δὲ οὐκ οἰκήσουσιν γῆν.
Proverbes 10.30 (VUL)iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram
Proverbes 10.30 (SWA)Mwenye haki hataondolewa milele; Bali wasio haki hawatakaa katika nchi.
Proverbes 10.30 (BHS)צַדִּ֣יק לְעֹולָ֣ם בַּל־יִמֹּ֑וט וּ֝רְשָׁעִ֗ים לֹ֣א יִשְׁכְּנוּ־אָֽרֶץ׃