Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 9.12

Exode 9.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 9.12 (LSG)L’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon n’écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l’Éternel avait dit à Moïse.
Exode 9.12 (NEG)L’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon n’écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l’Éternel avait dit à Moïse.
Exode 9.12 (S21)L’Éternel endurcit le cœur du pharaon et celui-ci n’écouta pas Moïse et Aaron. Cela se passa comme l’Éternel l’avait dit à Moïse.
Exode 9.12 (LSGSN)L’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon n’écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l’Éternel avait dit à Moïse.

Les Bibles d'étude

Exode 9.12 (BAN)Et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne les écouta point, selon que l’Éternel l’avait dit à Moïse.

Les « autres versions »

Exode 9.12 (SAC)Et le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon que le Seigneur l’avait prédit à Moïse.
Exode 9.12 (MAR)Et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne les écouta point selon que l’Éternel en avait parlé à Moïse.
Exode 9.12 (OST)Et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne les écouta point, comme l’Éternel l’avait dit à Moïse.
Exode 9.12 (CAH)L’Éternel renforça le cœur de Par’au, et il ne les écouta point, ainsi que l’Éternel l’avait dit à Mosché.
Exode 9.12 (GBT)Le Seigneur endurcit encore le cœur de Pharaon, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon que le Seigneur l’avait prédit à Moïse.
Exode 9.12 (PGR)Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne les écouta point, ainsi que l’Éternel l’avait annoncé à Moïse.
Exode 9.12 (LAU)Et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et, comme l’Éternel l’avait dit à Moïse, il ne les écouta point.
Exode 9.12 (DBY)Et l’Éternel endurcit le cœur du Pharaon, et il ne les écouta pas, comme l’Éternel avait dit à Moïse.
Exode 9.12 (TAN)Mais le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon et il ne céda point, ainsi que le Seigneur l’avait dit à Moïse.
Exode 9.12 (VIG)Et le Seigneur endurcit le cœur du (de) Pharaon, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon que le Seigneur l’avait prédit à Moïse.
Exode 9.12 (FIL)Et le Seigneur endurcit le coeur du Pharaon, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon que le Seigneur l’avait prédit à Moïse.
Exode 9.12 (CRA)Et Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon n’écouta pas Moïse et Aaron, selon que Yahweh l’avait dit à Moïse.
Exode 9.12 (BPC)Yahweh endurcit le cœur de Pharaon qui n’écouta point ni Moïse ni Aaron, ainsi que Yahweh l’avait dit à Moïse.
Exode 9.12 (AMI)Et le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon que le Seigneur l’avait prédit à Moïse.

Langues étrangères

Exode 9.12 (LXX)ἐσκλήρυνεν δὲ κύριος τὴν καρδίαν Φαραω καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν καθὰ συνέταξεν κύριος.
Exode 9.12 (VUL)induravitque Dominus cor Pharaonis et non audivit eos sicut locutus est Dominus ad Mosen
Exode 9.12 (SWA)Bwana akaufanya mgumu moyo wa Farao, asiwasikize; vile vile kama Bwana alivyomwambia Musa.
Exode 9.12 (BHS)וַיְחַזֵּ֤ק יְהוָה֙ אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶֽׁה׃ ס