Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 4.11

Exode 4.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 4.11 (LSG)L’Éternel lui dit : Qui a fait la bouche de l’homme ? Et qui rend muet ou sourd, voyant ou aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?
Exode 4.11 (NEG)L’Éternel lui dit : Qui a fait la bouche de l’homme ? et qui rend muet ou sourd, voyant ou aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?
Exode 4.11 (S21)L’Éternel lui dit : « Qui a donné une bouche à l’homme ? Qui rend muet ou sourd, capable de voir ou aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?
Exode 4.11 (LSGSN)L’Éternel lui dit : Qui a fait la bouche de l’homme ? et qui rend muet ou sourd, voyant ou aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?

Les Bibles d'étude

Exode 4.11 (BAN)Et l’Éternel lui dit : Qui a donné la bouche à l’homme, ou qui est-ce qui rend muet ou sourd ou voyant ou aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?

Les « autres versions »

Exode 4.11 (SAC)Le Seigneur lui répondit : Qui a fait la bouche de l’homme ? qui a formé le muet et le sourd, celui qui voit, et celui qui est aveugle ? N’est-ce pas moi ?
Exode 4.11 (MAR)Et l’Éternel lui dit : qui [est-ce] qui a fait la bouche de l’homme ? ou qui a fait le muet, ou le sourd, ou le voyant, ou l’aveugle ? n’est-ce pas moi, l’Éternel ?
Exode 4.11 (OST)Et l’Éternel lui dit : Qui a fait la bouche de l’homme ? Ou qui rend muet, ou sourd, ou voyant, ou aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?
Exode 4.11 (CAH)L’Éternel lui dit : qui a fait une bouche à l’homme ? qui rend muet ou sourd, voyant ou aveugle, n’est-ce pas moi, l’Éternel ?
Exode 4.11 (GBT)Le Seigneur lui répondit : Qui a fait la bouche de l’homme ? Qui a formé le muet et le sourd, l’aveugle et celui qui voit ? N’est-ce pas moi ?
Exode 4.11 (PGR)Et l’Éternel lui dit : Qui a formé à l’homme une bouche, ou qui rend muet ou sourd, voyant ou aveugle ? n’est-ce pas moi l’Éternel ?
Exode 4.11 (LAU)Et l’Éternel lui dit : Qui a donné une bouche à l’homme ? Et qui rend muet, ou sourd, ou voyant, ou aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?
Exode 4.11 (DBY)Et l’Éternel lui dit : Qui est-ce qui a donné une bouche à l’homme ? ou qui a fait le muet, ou le sourd, ou le voyant, ou l’aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?
Exode 4.11 (TAN)L’Éternel lui répondit : "Qui a donné une bouche à l’homme ? qui le fait muet ou sourd, clairvoyant ou aveugle, si ce n’est moi, l’Éternel ?
Exode 4.11 (VIG)Le Seigneur lui répondit : Qui a fait la bouche de l’homme ? (Ou) Qui a formé le muet et le sourd, celui qui voit et celui qui est aveugle ? N’est-ce pas moi ?
Exode 4.11 (FIL)Le Seigneur lui répondit: Qui a fait la bouche de l’homme? Qui a formé le muet et le sourd, celui qui voit et celui qui est aveugle? N’est-ce pas Moi?
Exode 4.11 (CRA)Yahweh lui dit : « Qui a donné la bouche à l’homme, et qui rend muet ou sourd, voyant ou aveugle ? N’est-ce pas moi, Yahweh ?
Exode 4.11 (BPC)Yahweh lui répondit : Qui a donné une bouche à l’homme, qui le rend muet ou sourd, clairvoyant ou aveugle ? n’est-ce pas moi, Yahweh ?
Exode 4.11 (AMI)Le Seigneur lui répondit : Qui a fait la bouche de l’homme ? Qui a formé le muet et le sourd, celui qui voit et celui qui est aveugle ? n’est-ce pas moi ?

Langues étrangères

Exode 4.11 (LXX)εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν τίς ἔδωκεν στόμα ἀνθρώπῳ καὶ τίς ἐποίησεν δύσκωφον καὶ κωφόν βλέποντα καὶ τυφλόν οὐκ ἐγὼ ὁ θεός.
Exode 4.11 (VUL)dixit Dominus ad eum quis fecit os hominis aut quis fabricatus est mutum et surdum videntem et caecum nonne ego
Exode 4.11 (SWA)Bwana akamwambia, Ni nani aliyekifanya kinywa cha mwanadamu? Au ni nani afanyaye mtu kuwa bubu au kiziwi, au mwenye kuona, au kuwa kipofu? Si mimi, Bwana?
Exode 4.11 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלָ֗יו מִ֣י שָׂ֣ם פֶּה֮ לָֽאָדָם֒ אֹ֚ו מִֽי־יָשׂ֣וּם אִלֵּ֔ם אֹ֣ו חֵרֵ֔שׁ אֹ֥ו פִקֵּ֖חַ אֹ֣ו עִוֵּ֑ר הֲלֹ֥א אָנֹכִ֖י יְהוָֽה׃