Exode 38.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 38.4 (LSG) | Il fit pour l’autel une grille d’airain, en forme de treillis, qu’il plaça au-dessous du rebord de l’autel, à partir du bas, jusqu’à la moitié de la hauteur de l’autel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 38.4 (NEG) | Il fit pour l’autel une grille d’airain, en forme de treillis, qu’il plaça au-dessous du rebord de l’autel, à partir du bas, jusqu’à la moitié de la hauteur de l’autel. |
Segond 21 (2007) | Exode 38.4 (S21) | Il fit pour l’autel une grille en bronze, en forme de treillis. Il la plaça sous le rebord de l’autel, dans la partie inférieure ; elle arrivait à mi-hauteur de l’autel. |
Louis Segond + Strong | Exode 38.4 (LSGSN) | Il fit pour l’autel une grille d’airain, en forme de treillis , qu’il plaça au-dessous du rebord de l’autel, à partir du bas, jusqu’à la moitié de la hauteur de l’autel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 38.4 (BAN) | Et il fit à l’autel une grille ; c’était un treillis d’airain ; il le plaça sous la corniche de l’autel dans la partie inférieure jusqu’à mi-hauteur de l’autel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 38.4 (SAC) | une grille d’airain en forme de rets, et au-dessous un foyer au milieu de l’autel. |
David Martin (1744) | Exode 38.4 (MAR) | Et il fit pour l’autel une grille d’airain, en forme de treillis, au-dessous de l’enceinte de l’autel, depuis le bas jusques au milieu. |
Ostervald (1811) | Exode 38.4 (OST) | Et il fit pour l’autel une grille en treillis d’airain, sous sa corniche, depuis le bas jusqu’au milieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 38.4 (CAH) | Il fit pour l’autel un crible d’airain, en forme de treillis d’airain, au dessous de sa décharge, depuis le bas jusqu’au milieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 38.4 (GBT) | Une grille d’airain en forme de réseau, et par-dessous un foyer au milieu de l’autel. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 38.4 (PGR) | Et il fit à l’Autel un treillis en réseau d’airain au-dessous de la corniche de l’Autel jusqu’à la moitié de l’Autel à partir du bas. |
Lausanne (1872) | Exode 38.4 (LAU) | On fit pour l’autel une grille en ouvrage de treillis d’airain, [à mettre] sous son enceinte, en bas, jusqu’à sa moitié. |
Darby (1885) | Exode 38.4 (DBY) | Et il fit pour l’autel une grille en ouvrage de treillis, d’airain, au-dessous de son contour, en bas, jusqu’au milieu ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 38.4 (TAN) | Il fit pour l’autel un grillage formant un réseau de cuivre, au-dessous de l’entablement et régnant jusqu’au milieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 38.4 (VIG) | Une grille d’airain en forme de rets, et au-dessous un foyer au milieu de l’autel. |
Fillion (1904) | Exode 38.4 (FIL) | Une grille d’airain en forme de rets, et au-dessous un foyer au milieu de l’autel. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 38.4 (CRA) | Il fit à l’autel une grille d’airain en forme de treillis ; il la plaça sous la corniche de l’autel, par en bas, jusqu’à moitié de la hauteur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 38.4 (BPC) | Il fit pour l’autel un grillage d’airain en forme de treillis, en dessous de l’entablement depuis le bas jusqu’à mi-hauteur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 38.4 (AMI) | des crocs et des brasiers, une grille d’airain en forme de rets, et qu’il plaça au-dessous du foyer de l’autel, jusqu’à la moitié de la hauteur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 38.4 (LXX) | εὐρεῖς τοῖς διωστῆρσιν ὥστε αἴρειν αὐτὴν ἐν αὐτοῖς. |
Vulgate (1592) | Exode 38.4 (VUL) | craticulamque eius in modum retis fecit aeneam et subter eam in altaris medio arulam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 38.4 (SWA) | Naye akaifanyia madhabahu wavu wa shaba, akautia chini ya ukingo kuizunguka pande zote, ukawa katikati ya hiyo madhabahu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 38.4 (BHS) | וַיַּ֤עַשׂ לַמִּזְבֵּ֨חַ֙ מִכְבָּ֔ר מַעֲשֵׂ֖ה רֶ֣שֶׁת נְחֹ֑שֶׁת תַּ֧חַת כַּרְכֻּבֹּ֛ו מִלְּמַ֖טָּה עַד־חֶצְיֹֽו׃ |