Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 30.14

Exode 30.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 30.14 (LSG)Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l’Éternel.
Exode 30.14 (NEG)Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l’Éternel.
Exode 30.14 (S21)Tout homme compris dans le dénombrement, c’est-à-dire tout homme âgé de 20 ans et plus, paiera le don prélevé pour l’Éternel.
Exode 30.14 (LSGSN)Tout homme compris dans le dénombrement , depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Exode 30.14 (BAN)Quiconque sera compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, donnera la contribution de l’Éternel.

Les « autres versions »

Exode 30.14 (SAC)Celui qui entre dans ce dénombrement, c’est-à-dire, qui a vingt ans et au-dessus, donnera ce prix.
Exode 30.14 (MAR)Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au dessus, donneront cette oblation à l’Éternel.
Exode 30.14 (OST)Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis vingt ans et au-dessus, donneront l’offrande de l’Éternel.
Exode 30.14 (CAH)Tout homme qui passera par le recensement, depuis vingt ans et au dessus, donnera l’oblation à l’Éternel.
Exode 30.14 (GBT)Quiconque entre dans le dénombrement, depuis vingt ans et au-dessus, donnera ce prix.
Exode 30.14 (PGR)Tout homme âgé de vingt ans et au delà qui passera à la revue paiera le don prélevé pour l’Éternel.
Exode 30.14 (LAU)Quiconque passe au recensement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, donnera la portion prélevée de l’Éternel.
Exode 30.14 (DBY)Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, donneront l’offrande de l’Éternel.
Exode 30.14 (TAN)Quiconque fera partie du dénombrement depuis l’âge de vingt ans et au-delà doit acquitter l’impôt de l’Éternel.
Exode 30.14 (VIG)Celui qui entre dans ce dénombrement, c’est-à-dire qui a vingt ans et au-dessus, donnera ce prix.
Exode 30.14 (FIL)Celui qui entre dans ce dénombrement, c’est-à-dire qui a vingt ans et au-dessus, donnera ce prix.
Exode 30.14 (CRA)Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, acquittera la contribution de Yahweh.
Exode 30.14 (BPC)Quiconque est soumis au recensement depuis l’âge de vingt ans et au-delà aura à payer l’impôt à Yahweh.
Exode 30.14 (AMI)Celui qui entre dans ce dénombrement; c’est-à-dire qui a vingt ans et au-dessus, donnera ce prix.

Langues étrangères

Exode 30.14 (LXX)πᾶς ὁ παραπορευόμενος εἰς τὴν ἐπίσκεψιν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω δώσουσιν τὴν εἰσφορὰν κυρίῳ.
Exode 30.14 (VUL)qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
Exode 30.14 (SWA)Kila mtu apitaye kwa wale waliohesabiwa tangu huyo ambaye umri wake ni miaka ishirini, au zaidi, atatoa hiyo sadaka ya Bwana.
Exode 30.14 (BHS)כֹּ֗ל הָעֹבֵר֙ עַל־הַפְּקֻדִ֔ים מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה יִתֵּ֖ן תְּרוּמַ֥ת יְהוָֽה׃