Exode 18.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 18.4 (LSG) | l’autre se nommait Éliézer, car il avait dit : Le Dieu de mon père m’a secouru, et il m’a délivré de l’épée de Pharaon. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 18.4 (NEG) | l’autre se nommait Eliézer, car il avait dit : Le Dieu de mon père m’a secouru, et il m’a délivré de l’épée de Pharaon. |
Segond 21 (2007) | Exode 18.4 (S21) | l’autre s’appelait Éliézer, car il avait dit : « Le Dieu de mon père m’a secouru et il m’a délivré de l’épée du pharaon. » |
Louis Segond + Strong | Exode 18.4 (LSGSN) | l’autre se nommait Eliézer, car il avait dit : Le Dieu de mon père m’a secouru, et il m’a délivré de l’épée de Pharaon. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 18.4 (BAN) | et dont l’autre se nommait Éliézer, parce que, avait-il dit, le Dieu de mon père est venu à mon secours et m’a arraché à l’épée de Pharaon. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 18.4 (SAC) | et l’autre Eliézer, c’est-à-dire, Dieu est mon secours ; Moïse ayant dit encore : Le Dieu de mon père a été mon protecteur, et il m’a sauvé de l’épée de Pharaon. |
David Martin (1744) | Exode 18.4 (MAR) | Et l’autre Elihézer ; car, [avait-il dit], le Dieu de mon père m’a [été] en aide, et m’a délivré de l’épée de Pharaon. |
Ostervald (1811) | Exode 18.4 (OST) | Et l’autre Éliézer (Dieu aide), car le Dieu de mon père, dit-il, m’a été en aide, et m’a délivré de l’épée de Pharaon. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 18.4 (CAH) | Le nom de l’autre fut Eliézer ; car le Dieu de mon père (avait-il dit) a été à mon secours et m’a délivré du glaive de Par’au. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 18.4 (GBT) | Et l’autre Éliézer, Moïse ayant dit encore : Le Dieu de mon père a été mon protecteur, et il m’a sauvé de l’épée de Pharaon. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 18.4 (PGR) | et le nom de l’autre était Éliézer (Dieu est en aide), « car le Dieu de mon père me fut en aide et me déroba au glaive de Pharaon. » |
Lausanne (1872) | Exode 18.4 (LAU) | et dont l’autre se nommait Éliézer (Dieu aide), car, [dit-il], le Dieu de mon père m’a été en aide, et m’a délivré de l’épée de Pharaon. |
Darby (1885) | Exode 18.4 (DBY) | et l’autre Éliézer : Car le Dieu de mon père m’a été en aide, et m’a délivré de l’épée du Pharaon. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 18.4 (TAN) | l’autre nommé Eliézer, "parce que le Dieu de mon père m’est venu en aide et m’a sauvé du glaive de Pharaon." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 18.4 (VIG) | et l’autre Eliézer, Moïse ayant dit encore : Le Dieu de mon père a été mon protecteur, et il m’a sauvé de l’épée du (de) Pharaon. |
Fillion (1904) | Exode 18.4 (FIL) | Et l’autre Eliézer, Moïse ayant dit encore: Le Dieu de mon père a été mon protecteur, et Il m’a sauvé de l’épée du Pharaon. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 18.4 (CRA) | et l’autre s’appelait Eliézer, parce qu’il avait dit : « Le Dieu de mon père m’a secouru, et il m’a délivré de l’épée de Pharaon.?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 18.4 (BPC) | et le nom de l’autre Eliézer, parce qu’il avait dit : Le Dieu de mon père m’a secouru et m’a délivré de l’épée de Pharaon. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 18.4 (AMI) | et l’autre Éliézer [c’est-à-dire Dieu est mon secours], Moïse ayant dit encore : Le Dieu de mon père a été mon protecteur, et il m’a sauvé de l’épée de Phararon. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 18.4 (LXX) | καὶ τὸ ὄνομα τοῦ δευτέρου Ελιεζερ λέγων ὁ γὰρ θεὸς τοῦ πατρός μου βοηθός μου καὶ ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Φαραω. |
Vulgate (1592) | Exode 18.4 (VUL) | alter vero Eliezer Deus enim ait patris mei adiutor meus et eruit me de gladio Pharaonis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 18.4 (SWA) | na jina la wa pili ni Eliezeri, kwa kuwa alisema, Yeye Mungu wa baba yangu alikuwa msaada wangu, akaniokoa na upanga wa Farao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 18.4 (BHS) | וְשֵׁ֥ם הָאֶחָ֖ד אֱלִיעֶ֑זֶר כִּֽי־אֱלֹהֵ֤י אָבִי֙ בְּעֶזְרִ֔י וַיַּצִּלֵ֖נִי מֵחֶ֥רֶב פַּרְעֹֽה׃ |