Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 17.15

Exode 17.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 17.15 (LSG)Moïse bâtit un autel, et lui donna pour nom : l’Éternel ma bannière.
Exode 17.15 (NEG)Moïse bâtit un autel, et lui donna pour nom : l’Éternel ma bannière.
Exode 17.15 (S21)Moïse construisit un autel et l’appela : « L’Éternel mon étendard. »
Exode 17.15 (LSGSN)Moïse bâtit un autel, et lui donna pour nom : l’Éternel ma bannière.

Les Bibles d'étude

Exode 17.15 (BAN)Et Moïse construisit un autel qu’il appela Jéhova-Nissi,

Les « autres versions »

Exode 17.15 (SAC)Moïse dressa là un autel, qu’il appela de ce nom, le Seigneur est ma gloire. Car, dit-il,
Exode 17.15 (MAR)Et Moïse bâtit un autel, et le nomma : l’Éternel mon Enseigne.
Exode 17.15 (OST)Et Moïse bâtit un autel, et le nomma : l’Éternel mon étendard (Jéhovah-nissi).
Exode 17.15 (CAH)Mosché construit un autel, et le nomma : L’Éternel, mon étendard.
Exode 17.15 (GBT)Moïse érigea un autel, qu’il appela de ce nom : Le Seigneur est ma gloire. Car, dit-il,
Exode 17.15 (PGR)Et Moïse bâtit un autel auquel il donna le nom de Éternel ma bannière ,
Exode 17.15 (LAU)Et Moïse bâtit un autel, et appela son nom : Jéhova-nissi (l’Éternel mon étendard) ;
Exode 17.15 (DBY)Et Moïse bâtit un autel, et appela son nom : Jéhovah-Nissi ;
Exode 17.15 (TAN)Moïse érigea un autel, qu’il nomma : "Dieu est ma bannière."
Exode 17.15 (VIG)Moïse dressa là un autel qu’il appela de ce nom  : Le Seigneur est ma gloire (mon exaltation). Car, dit-il
Exode 17.15 (FIL)Moïse dressa là un autel qu’il appela de ce nom: Le Seigneur est ma gloire. Car, dit-il,
Exode 17.15 (CRA)Moïse construisit un autel, et le nomma Yahweh-Nessi
Exode 17.15 (BPC)Moïse construisit un autel qu’il appela du nom de Yahweh-Nessi,
Exode 17.15 (AMI)Moïse dressa là un autel, qu’il appela de ce nom : [Le Seigneur est ma gloire] Yahweh-Nessi.

Langues étrangères

Exode 17.15 (LXX)καὶ ᾠκοδόμησεν Μωυσῆς θυσιαστήριον κυρίῳ καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ κύριός μου καταφυγή.
Exode 17.15 (VUL)aedificavitque Moses altare et vocavit nomen eius Dominus exaltatio mea dicens
Exode 17.15 (SWA)Musa akajenga madhabahu, akaiita jina lake Yehova-nisi;
Exode 17.15 (BHS)וַיִּ֥בֶן מֹשֶׁ֖ה מִזְבֵּ֑חַ וַיִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו יְהוָ֥ה׀ נִסִּֽי׃