Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 14.3

Exode 14.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 14.3 (LSG)Pharaon dira des enfants d’Israël : Ils sont égarés dans le pays ; le désert les enferme.
Exode 14.3 (NEG)Pharaon dira des enfants d’Israël : Ils sont égarés dans le pays ; le désert les enferme.
Exode 14.3 (S21)Le pharaon dira des Israélites : ‹ Ils sont perdus dans le pays, prisonniers du désert. ›
Exode 14.3 (LSGSN)Pharaon dira des enfants d’Israël : Ils sont égarés dans le pays ; le désert les enferme .

Les Bibles d'étude

Exode 14.3 (BAN)Et Pharaon dira des fils d’Israël : Ils sont égarés dans le pays ; le désert les tient enfermés.

Les « autres versions »

Exode 14.3 (SAC)Car Pharaon va dire des enfants d’Israël : Ils sont embarrassés en des lieux étroits, et renfermés par le désert.
Exode 14.3 (MAR)Alors Pharaon dira des enfants d’Israël : ils sont embarrassés dans le pays, le désert les a enfermés.
Exode 14.3 (OST)Et Pharaon dira des enfants d’Israël : Ils sont égarés dans le pays ; le désert les a enfermés.
Exode 14.3 (CAH)Par’au dira des enfants d’Israel : ils sont égarès dans le pays, le désert les a enfermés.
Exode 14.3 (GBT)Pharaon dira des enfants d’Israël : Ils sont resserrés dans des lieux étroits, et renfermés dans le désert.
Exode 14.3 (PGR)Et Pharaon pensera des enfants d’Israël : Ils se sont perdus dans le pays ; le désert les enferme.
Exode 14.3 (LAU)Et Pharaon dira des fils d’Israël : Ils sont égarés dans le pays{Héb. dans la terre.} le désert les renferme.
Exode 14.3 (DBY)Et le Pharaon dira des fils d’Israël : Ils sont embarrassés dans le pays, le désert les a enfermés.
Exode 14.3 (TAN)Pharaon se dira que les enfants d’Israël sont égarés dans ce pays ; que le désert les emprisonne.
Exode 14.3 (VIG)Car (le) Pharaon va dire des enfants d’Israël : Ils sont embarrassés en des lieux étroits, et renfermés par le désert.
Exode 14.3 (FIL)Car le Pharaon va dire des enfants d’Israël: Ils sont embarrassés en des lieux étroits, et renfermés par le désert.
Exode 14.3 (CRA)Pharaon dira des enfants d’Israël : Ils sont égarés dans le pays ; le désert les tient enfermés.
Exode 14.3 (BPC)Pharaon se dira que les fils d’Israël se sont égarés dans le pays, et que le désert les tient prisonniers.
Exode 14.3 (AMI)Car Pharaon va dire des enfants d’Israël : Ils sont embarrassés en des lieux étroits, et renfermés par le désert.

Langues étrangères

Exode 14.3 (LXX)καὶ ἐρεῖ Φαραω τῷ λαῷ αὐτοῦ οἱ υἱοὶ Ισραηλ πλανῶνται οὗτοι ἐν τῇ γῇ συγκέκλεικεν γὰρ αὐτοὺς ἡ ἔρημος.
Exode 14.3 (VUL)dicturusque est Pharao super filiis Israhel coartati sunt in terra conclusit eos desertum
Exode 14.3 (SWA)Naye Farao atasema katika habari za wana wa Israeli, Wametatanishwa katika nchi, ile jangwa imewazuia wasitoke.
Exode 14.3 (BHS)וְאָמַ֤ר פַּרְעֹה֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נְבֻכִ֥ים הֵ֖ם בָּאָ֑רֶץ סָגַ֥ר עֲלֵיהֶ֖ם הַמִּדְבָּֽר׃