Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 12.9

Exode 12.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 12.9 (LSG)Vous ne le mangerez point à demi cuit et bouilli dans l’eau ; mais il sera rôti au feu, avec la tête, les jambes et l’intérieur.
Exode 12.9 (NEG)Vous ne le mangerez point à demi cuit et bouilli dans l’eau ; mais il sera rôti au feu, avec la tête, les jambes et l’intérieur.
Exode 12.9 (S21)Vous ne le mangerez pas à moitié cuit et bouilli dans l’eau ; au contraire, il sera rôti au feu avec la tête, les pattes et l’intérieur.
Exode 12.9 (LSGSN)Vous ne le mangerez point à demi cuit et bouilli dans l’eau ; mais il sera rôti au feu, avec la tête, les jambes et l’intérieur.

Les Bibles d'étude

Exode 12.9 (BAN)Vous n’en mangerez rien cru ou bouilli, mais tout sera rôti au feu, tête, jambes et entrailles.

Les « autres versions »

Exode 12.9 (SAC)Vous n’en mangerez rien qui soit cru, ou qui ait été cuit dans l’eau, mais seulement rôti au feu. Vous en mangerez la tête avec les pieds et les intestins :
Exode 12.9 (MAR)N’en mangez rien à demi cuit, ni qui ait été bouilli dans l’eau, mais qu’il soit rôti au feu, sa tête, ses jambes, et ses entrailles.
Exode 12.9 (OST)N’en mangez rien à demi cuit, ni qui ait été bouilli dans l’eau ; mais qu’il soit rôti au feu, sa tête ainsi que ses jambes et ses entrailles.
Exode 12.9 (CAH)N’en mangez rien à demi cuit, ni bouilli dans l’eau, mais rôti au feu, la tête avec les jarrets et les entrailles ;
Exode 12.9 (GBT)Vous n’en mangerez rien de cru ou de cuit dans l’eau, mais seulement ce qui aura été rôti au feu. Vous en mangerez la tête, les pieds et les intestins.
Exode 12.9 (PGR)Vous ne le mangerez ni mi-cuit, ni bouilli à l’eau, mais rôti au feu, tête, jarrets et intérieur.
Exode 12.9 (LAU)N’en mangez rien cru, ou cuit dans l’eau ; mais rôti au feu, la tête avec les jambes et avec l’intérieur.
Exode 12.9 (DBY)Vous n’en mangerez pas qui soit à demi cuit ou qui ait été cuit dans l’eau, mais rôti au feu : la tête, et les jambes, et l’intérieur.
Exode 12.9 (TAN)N’en mangez rien qui soit à demi cuit, ni bouilli dans l’eau mais seulement rôti au feu, la tête avec les jarrets et les entrailles.
Exode 12.9 (VIG)Vous n’en mangerez rien qui soit cru ou qui ait été cuit dans l’eau, mais il sera rôti au feu. Vous en mangerez la tête avec les pieds et les intestins.
Exode 12.9 (FIL)Vous n’en mangerez rien qui soit cru ou qui ait été cuit dans l’eau, mais il sera rôti au feu. Vous en mangerez la tête avec les pieds et les intestins.
Exode 12.9 (CRA)Vous n’en mangerez rien cru ou bouilli dans l’eau, mais tout sera rôti au feu, tête, jambes et entrailles.
Exode 12.9 (BPC)Vous n’en mangerez rien qui soit cru ou bouilli dans l’eau, mais seulement rôti au feu, tête, jambes et entrailles.
Exode 12.9 (AMI)Vous n’en mangerez rien qui soit cru, ou qui ait été cuit dans l’eau ; mais seulement rôti au feu. Vous en mangerez la tête avec les pieds et les entrailles ;

Langues étrangères

Exode 12.9 (LXX)οὐκ ἔδεσθε ἀπ’ αὐτῶν ὠμὸν οὐδὲ ἡψημένον ἐν ὕδατι ἀλλ’ ἢ ὀπτὰ πυρί κεφαλὴν σὺν τοῖς ποσὶν καὶ τοῖς ἐνδοσθίοις.
Exode 12.9 (VUL)non comedetis ex eo crudum quid nec coctum aqua sed assum tantum igni caput cum pedibus eius et intestinis vorabitis
Exode 12.9 (SWA)Msiile mbichi, wala ya kutokoswa majini, bali imeokwa motoni; kichwa chake pamoja na miguu yake, na nyama zake za ndani.
Exode 12.9 (BHS)אַל־תֹּאכְל֤וּ מִמֶּ֨נּוּ֙ נָ֔א וּבָשֵׁ֥ל מְבֻשָּׁ֖ל בַּמָּ֑יִם כִּ֣י אִם־צְלִי־אֵ֔שׁ רֹאשֹׁ֥ו עַל־כְּרָעָ֖יו וְעַל־קִרְבֹּֽו׃