Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 12.33

Exode 12.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 12.33 (LSG)Les Égyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient : Nous périrons tous.
Exode 12.33 (NEG)Les Égyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient : Nous périrons tous.
Exode 12.33 (S21)Les Égyptiens poussaient le peuple, ils étaient pressés de le renvoyer de leur pays car ils se disaient : « Nous allons tous mourir. »
Exode 12.33 (LSGSN)Les Égyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient : Nous périrons tous.

Les Bibles d'étude

Exode 12.33 (BAN)Et les Égyptiens pressaient le peuple, se hâtant de le renvoyer du pays, car ils disaient : Nous sommes tous morts !

Les « autres versions »

Exode 12.33 (SAC)Les Égyptiens pressaient aussi le peuple de sortir promptement de leur pays, en disant : Nous mourrons tous.
Exode 12.33 (MAR)Et les Égyptiens forçaient le peuple, et se hâtaient de les faire sortir du pays ; car ils disaient : nous sommes tous morts.
Exode 12.33 (OST)Et les Égyptiens pressèrent le peuple, pour le faire vite sortir du pays ; car ils disaient : Nous sommes tous morts !
Exode 12.33 (CAH)Les Egyptiens firent violence au peuple pour se hâter de les renvoyer du pays ; car, dirent-ils, nous sommes tous morts.
Exode 12.33 (GBT)Les Égyptiens pressaient aussi le peuple de sortir promptement de leur pays, en disant : Nous mourrons tous.
Exode 12.33 (PGR)Et les Égyptiens pressaient le peuple, pour le renvoyer en hâte du pays, car ils disaient : Nous nous mourons tous.
Exode 12.33 (LAU)Et les Égyptiens pressaient{Héb. l’Égypte pressait.} énergiquement le peuple pour le renvoyer promptement du pays{Héb. de la terre.} car ils disaient : Nous sommes tous morts !
Exode 12.33 (DBY)Et les Égyptiens pressaient le peuple, pour le renvoyer du pays en hâte ; car ils disaient : Nous sommes tous morts.
Exode 12.33 (TAN)Les Égyptiens firent violence au peuple, en se hâtant de le repousser du pays ; car ils disaient : "Nous périssons tous."
Exode 12.33 (VIG)Les Egyptiens pressaient aussi le peuple de sortir promptement de leur pays, en disant : Nous mourrons tous.
Exode 12.33 (FIL)Les Egyptiens pressaient aussi le peuple de sortir promptement de leur pays, en disant: Nous mourrons tous.
Exode 12.33 (CRA)Les Égyptiens pressaient vivement le peuple, ayant hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient : « Nous sommes tous morts !?»
Exode 12.33 (BPC)Les Egyptiens faisaient pression sur le peuple, ayant hâte de le faire partir du pays ; car, disaient-ils, nous périrons tous.
Exode 12.33 (AMI)Les Égyptiens pressaient aussi le peuple de sortir promptement de leur pays en disant : Nous mourrons tous.

Langues étrangères

Exode 12.33 (LXX)καὶ κατεβιάζοντο οἱ Αἰγύπτιοι τὸν λαὸν σπουδῇ ἐκβαλεῖν αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς εἶπαν γὰρ ὅτι πάντες ἡμεῖς ἀποθνῄσκομεν.
Exode 12.33 (VUL)urguebantque Aegyptii populum de terra exire velociter dicentes omnes moriemur
Exode 12.33 (SWA)Wamisri nao wakawahimiza watu, kuwatoa katika nchi kwa haraka, maana walisema, Tumekwisha kufa sote.
Exode 12.33 (BHS)וַתֶּחֱזַ֤ק מִצְרַ֨יִם֙ עַל־הָעָ֔ם לְמַהֵ֖ר לְשַׁלְּחָ֣ם מִן־הָאָ֑רֶץ כִּ֥י אָמְר֖וּ כֻּלָּ֥נוּ מֵתִֽים׃