Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 95.1

Psaumes 95.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 95.1 (LSG)Venez, chantons avec allégresse à l’Éternel ! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.
Psaumes 95.1 (NEG)Venez, chantons avec allégresse à l’Éternel ! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.
Psaumes 95.1 (S21)Venez, crions de joie en l’honneur de l’Éternel, poussons des cris de joie en l’honneur du rocher de notre salut !
Psaumes 95.1 (LSGSN)Venez , chantons avec allégresse à l’Éternel ! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.

Les Bibles d'étude

Psaumes 95.1 (BAN)Venez, chantons à l’Éternel,
Jetons des cris de réjouissance au rocher de notre salut.

Les « autres versions »

Psaumes 95.1 (SAC)Cantique pour David, qui fut chanté lorsqu’on bâtissait la maison de Dieu après la captivité. Chantez au Seigneur un cantique nouveau : chantez au Seigneur, peuples de toute la terre.
Psaumes 95.1 (MAR)Venez, chantons à l’Éternel, jetons des cris de réjouissance au rocher de notre salut.
Psaumes 95.1 (OST)Venez, chantons à l’Éternel ; jetons des cris de joie au rocher de notre salut.
Psaumes 95.1 (CAH)Allons, chantons pour Iehovah, faisons éclater notre chant pour le rocher de notre salut.
Psaumes 95.1 (GBT) Cantique de louange de David.
Venez, réjouissons-nous dans le Seigneur ; chantons des hymnes à Dieu notre Sauveur.
Psaumes 95.1 (PGR)Venez, élevons nos chants à l’Éternel, et nos cris d’allégresse à notre rocher sauveur !
Psaumes 95.1 (LAU)Venez, poussons des cris de joie vers l’Éternel, des acclamations vers le rocher de notre salut !
Psaumes 95.1 (DBY)Venez, chantons à haute voix à l’Éternel ; poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut !
Psaumes 95.1 (TAN)Allons, glorifions le Seigneur par nos chants, acclamons le Rocher de notre salut !
Psaumes 95.1 (VIG)Cantique à David lui-même. Lorsqu’on bâtissait la maison après la captivité. Chantez au Seigneur un cantique nouveau ; chantez au Seigneur, (habitants de) toute la terre.
Psaumes 95.1 (FIL)Cantique de louange, de David: Venez, réjouissons-nous devant le Seigneur; * poussons des cris de joie vers Dieu, notre Sauveur.
Psaumes 95.1 (SYN)Venez, chantons avec allégresse en l’honneur de l’Éternel ; Jetons des cris de joie Vers celui qui est notre rocher, notre salut.
Psaumes 95.1 (CRA)Venez, chantons avec allégresse à Yahweh !
Poussons des cris de joie vers le Rocher de notre salut !
Psaumes 95.1 (BPC)Venez, acclamons Yahweh, - acclamons le rocher où nous trouvons le salut,
Psaumes 95.1 (AMI)(Cantique de louange de David.)
Venez, réjouissons-nous dans le Seigneur ; chantons en l’honneur de Dieu, notre sauveur.

Langues étrangères

Psaumes 95.1 (LXX)ὅτε ὁ οἶκος ᾠκοδομεῖτο μετὰ τὴν αἰχμαλωσίαν ᾠδὴ τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ᾄσατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ.
Psaumes 95.1 (VUL)quando domus aedificabatur post captivitatem canticum huic David cantate Domino canticum novum cantate Domino omnis terra
Psaumes 95.1 (SWA)Njoni, tumwimbie Bwana, Tumfanyie shangwe mwamba wa wokovu wetu.
Psaumes 95.1 (BHS)לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהוָ֑ה נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃