Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 88.8

Psaumes 88.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 88.8 (LSG)(88.9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Psaumes 88.8 (NEG)Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. – Pause.
Psaumes 88.8 (S21)Ta fureur pèse lourdement sur moi, et tu m’accables des vagues de ta colère. –   Pause.
Psaumes 88.8 (LSGSN) Tu as éloigné de moi mes amis , Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ; Je suis enfermé et je ne puis sortir .

Les Bibles d'étude

Psaumes 88.8 (BAN)Ta colère s’est jetée sur moi,
Et tu m’as accablé de tous tes flots.
(Jeu d’instruments).

Les « autres versions »

Psaumes 88.8 (SAC)Dieu, qui est rempli de gloire au milieu des saints, est plus grand et plus redoutable que tous ceux qui l’environnent.
Psaumes 88.8 (MAR)Tu as éloigné de moi ceux de qui j’étais connu, tu m’as mis en une extrême abomination devant eux ; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
Psaumes 88.8 (OST)Ta colère pèse sur moi, et tu m’accables de tous tes flots. (Sélah.)
Psaumes 88.8 (CAH)Sur moi pèse ta fureur, et avec tous tes flots tu m’as châtié. Selah.
Psaumes 88.8 (GBT)Votre fureur s’est appesantie sur moi, et vous avez fait passer sur moi tous les flots de votre colère.
Psaumes 88.8 (PGR)Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m’as accablé. (Pause)
Psaumes 88.8 (LAU)Ta fureur pèse sur moi, et tu m’as humilié [sous] toutes tes vagues. (Sélah.)
Psaumes 88.8 (DBY)as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux ; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
Psaumes 88.8 (TAN)Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. Sélah !
Psaumes 88.8 (VIG)(Le) Dieu, qui est glorifié dans l’assemblée des saints, est plus grand et plus redoutable que tous ceux qui l’environnent.
Psaumes 88.8 (FIL)Votre fureur s’est appesantie sur moi, * et Vous avez fait passer sur moi tous Vos flots.
Psaumes 88.8 (SYN)Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent ; Tu as fait de moi un objet d’horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir ;
Psaumes 88.8 (CRA)Sur moi s’appesantit ta fureur,
tu m’accables de tous tes flots. — Séla.
Psaumes 88.8 (BPC)Tu as éloigné de moi mes amis, - tu m’as rendu pour eux un objet de dégoût, - enfermé ici-bas, je n’en sortirai plus,
Psaumes 88.8 (AMI)Votre fureur s’est appesantie sur moi, et vous avez fait passer sur moi tous les flots de votre colère.

Langues étrangères

Psaumes 88.8 (LXX)ὁ θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ.
Psaumes 88.8 (VUL)Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
Psaumes 88.8 (SWA)Wanijuao umewatenga nami; Umenifanya kuwa chukizo kwao; Nimefungwa wala siwezi kutoka.
Psaumes 88.8 (BHS)(88.7) עָ֭לַי סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑ךָ וְכָל־מִ֝שְׁבָּרֶ֗יךָ עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה׃