Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 80.8

Psaumes 80.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 80.8 (LSG)(80.9) Tu avais arraché de l’Égypte une vigne ; Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
Psaumes 80.8 (NEG)Dieu des armées, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !
Psaumes 80.8 (S21)Dieu de l’univers, relève-nous ! Fais briller ton visage, et nous serons sauvés !
Psaumes 80.8 (LSGSN) Tu avais arraché de l’Égypte une vigne ; Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée .

Les Bibles d'étude

Psaumes 80.8 (BAN)Dieu des armées, relève-nous !
Fais luire ta face, et que nous soyons sauvés !

Les « autres versions »

Psaumes 80.8 (SAC)Vous m’avez invoqué dans l’affliction où vous étiez ; et je vous ai délivré : je vous ai exaucé en me cachant au milieu de la tempête : je vous ai éprouvé proche les eaux de contradiction.
Psaumes 80.8 (MAR)Tu avais transporté une vigne hors d’Égypte ; tu avais chassé les nations, et tu l’avais plantée.
Psaumes 80.8 (OST)Dieu des armées ! rétablis-nous ; fais luire ta face, et nous serons sauvés !
Psaumes 80.8 (CAH)Dieu Tsebaoth, ramène-nous, fais luire ta face, et nous serons secourus.
Psaumes 80.8 (GBT)Dieu des vertus, convertissez-nous, montrez-nous votre visage, et nous serons sauvés.
Psaumes 80.8 (PGR)Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés !
Psaumes 80.8 (LAU)Dieu des armées ! ramène-nous ; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Psaumes 80.8 (DBY)as transporté d’Égypte un cep ; tu as chassé les nations, et tu l’as planté ;
Psaumes 80.8 (TAN)O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés !
Psaumes 80.8 (VIG)Dans la tribulation tu m’as invoqué, et je t’ai délivré. Je t’ai exaucé du sein (fond) de la tempête ; je t’ai éprouvé auprès des eaux (de l’eau) de contradiction. 
Psaumes 80.8 (FIL)Dieu des armées, rétablissez-nous; * montrez-nous Votre visage, et nous serons sauvés.
Psaumes 80.8 (SYN)Tu tiras de l’Egypte une vigne, Et, pour la planter, tu chassas des nations.
Psaumes 80.8 (CRA)Dieu des armées, rétablis-nous ;
fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
Psaumes 80.8 (BPC)Tu avais tiré une vigne d’Egypte, - et pour la planter, tu avais chassé les nations,
Psaumes 80.8 (AMI)Dieu des armées, rétablissez-nous; montrez-nous votre visage, et nous serons sauvés.

Langues étrangères

Psaumes 80.8 (LXX)ἐν θλίψει ἐπεκαλέσω με καὶ ἐρρυσάμην σε ἐπήκουσά σου ἐν ἀποκρύφῳ καταιγίδος ἐδοκίμασά σε ἐπὶ ὕδατος ἀντιλογίας διάψαλμα.
Psaumes 80.8 (VUL)in tribulatione invocasti me et liberavi te exaudivi te in abscondito tempestatis probavi te apud aquam Contradictionis diapsalma
Psaumes 80.8 (SWA)Ulileta mzabibu kutoka Misri, Ukawafukuza mataifa ukaupanda.
Psaumes 80.8 (BHS)(80.7) אֱלֹהִ֣ים צְבָאֹ֣ות הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃