Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 79.1

Psaumes 79.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 79.1 (LSG)Psaume d’Asaph. Ô Dieu ! Les nations ont envahi ton héritage, Elles ont profané ton saint temple, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.
Psaumes 79.1 (NEG)Psaume d’Asaph. O Dieu ! les nations ont envahi ton héritage, Elles ont profané ton saint temple,
Psaumes 79.1 (S21)Psaume d’Asaph. Ô Dieu, les nations ont envahi ton héritage ; elles ont rendu impur ton saint temple, elles ont fait de Jérusalem un tas de ruines.
Psaumes 79.1 (LSGSN)Psaume d’Asaph. Ô Dieu ! les nations ont envahi ton héritage, Elles ont profané ton saint temple, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.

Les Bibles d'étude

Psaumes 79.1 (BAN)Psaume d’Asaph.
Ô Dieu ! Les nations sont entrées dans ton héritage ;
Elles ont profané le temple de ta sainteté,
Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.

Les « autres versions »

Psaumes 79.1 (SAC)Pour la fin, pour ceux qui seront changés, Témoignage d’Asaph.
Psaumes 79.1 (MAR)Psaume d’Asaph. Ô Dieu ! les nations sont entrées dans ton héritage ; on a profané le Temple de ta Sainteté, on a mis Jérusalem en monceaux de pierres.
Psaumes 79.1 (OST)Psaume d’Asaph. Ô Dieu, les nations sont entrées dans ton héritage ; elles ont profané le temple de ta sainteté ; elles ont mis Jérusalem en ruines.
Psaumes 79.1 (CAH)Psaume d’Assaph.Dieu, des nations sont entrées dans ton héritage, elles ont souillé le palais de ta sainteté ; elles ont réduit Ierouschalaïm en ruines ;
Psaumes 79.1 (GBT) Psaume d’Asaph.
O Dieu, les nations sont entrées dans votre héritage ; elles ont souillé votre saint temple ; elles ont réduit Jérusalem à être comme une cabane qui sert à garder les fruits.
Psaumes 79.1 (PGR)Cantique d’Asaph.O Dieu ! les nations ont envahi ton héritage, profané ton saint temple, mis Jérusalem en ruines.
Psaumes 79.1 (LAU)Psaume d’Asaph.
Ô Dieu ! les nations sont entrées dans ton héritage, elles ont souillé le palais de ta sainteté, elles ont mis Jérusalem en ruines.
Psaumes 79.1 (DBY)Ô Dieu ! les nations sont entrées dans ton héritage ; elles ont profané ton saint temple ; elles ont mis Jérusalem en monceaux de pierres.
Psaumes 79.1 (TAN)Psaume d’Assaph. O Dieu, des païens ont envahi ton héritage, souillé ton temple saint, réduit Jérusalem en un monceau de décombres.
Psaumes 79.1 (VIG)Pour la fin, pour ceux qui seront changés, témoignage d’Asaph, psaume.
Psaumes 79.1 (FIL)Psaume d’Asaph. O Dieu, les nations sont venues dans Votre héritage; elles ont souillé Votre saint temple; * elles ont fait de Jérusalem une cabane à garder les fruits.
Psaumes 79.1 (SYN)Psaume d’Asaph. Dieu, les nations ont envahi ton héritage ; Elles ont profané ton saint temple, Elles ont mis Jérusalem en ruines !
Psaumes 79.1 (CRA)Psaume d’Asaph.
Ô Dieu, les nations ont envahi ton héritage,
elles ont profané ton saint temple,
elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.
Psaumes 79.1 (BPC)Psaume d’Asaph. O Dieu, les nations ont envahi ton héritage, - elles ont profané ton saint Temple, - elles ont fait de Jérusalem un monceau de ruines ;
Psaumes 79.1 (AMI)Psaume d’Asaph.
Dieu ! les nations sont entrées dans votre héritage ; elles ont souillé votre temple ; elles ont ruiné Jérusalem, elles n’en ont laissé qu’un monceau de ruines.

Langues étrangères

Psaumes 79.1 (LXX)εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων μαρτύριον τῷ Ασαφ ψαλμὸς ὑπὲρ τοῦ Ἀσσυρίου.
Psaumes 79.1 (VUL)in finem pro his qui commutabuntur testimonium Asaph psalmus
Psaumes 79.1 (SWA)Ee Mungu, mataifa wameingia katika urithi wako, Wamelinajisi hekalu lako takatifu. Wamefanya Yerusalemu chungu chungu.
Psaumes 79.1 (BHS)מִזְמֹ֗ור לְאָ֫סָ֥ף אֱֽלֹהִ֡ים בָּ֤אוּ גֹויִ֨ם׀ בְּֽנַחֲלָתֶ֗ךָ טִ֭מְּאוּ אֶת־הֵיכַ֣ל קָדְשֶׁ֑ךָ שָׂ֖מוּ אֶת־יְרוּשָׁלִַ֣ם לְעִיִּֽים׃