Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 78.50

Psaumes 78.50 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 78.50 (LSG)Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité ;
Psaumes 78.50 (NEG)Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité ;
Psaumes 78.50 (S21)Il avait donné libre cours à sa colère : il ne les avait pas sauvés de la mort, il avait livré leur vie à la peste.
Psaumes 78.50 (LSGSN)Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité ;

Les Bibles d'étude

Psaumes 78.50 (BAN)Il donna libre cours à sa colère,
Il ne refusa point leurs âmes à la mort,
Et il livra leurs vies à la mortalité,

Les « autres versions »

Psaumes 78.50 (MAR)Qui avait dressé le chemin à sa colère, et n’avait point retiré leur âme de la mort ; et qui avait livré leur bétail à la mortalité.
Psaumes 78.50 (OST)Il donna carrière à sa colère, et ne préserva point leur âme de la mort ; il livra leur vie à la mortalité.
Psaumes 78.50 (CAH)Il fraya une route à sa colère ; il n’épargna pas la mort à leur âme, et livra leurs animaux à la peste.
Psaumes 78.50 (GBT)Il ouvrit un passage libre au cours de sa colère ; il n’épargna pas leur vie ; il enveloppa leurs troupeaux dans une perte générale.
Psaumes 78.50 (PGR)Il donna carrière à son courroux, ne refusa point leur âme à la mort, mais livra leur vie en proie à la peste,
Psaumes 78.50 (LAU)Et il donna carrière à sa colère, et ne refusa point leurs âmes à la mort, et livra leur vie à la mortalité ;
Psaumes 78.50 (DBY)Il fraya un chemin à sa colère ; il ne préserva pas leurs âmes de la mort, et livra leur vie à la peste ;
Psaumes 78.50 (TAN)Il donna libre cours à sa colère, ne les préserva pas eux-mêmes de la mort, mais les fit succomber, victimes de la peste.
Psaumes 78.50 (FIL)Il ouvrit un large chemin à Sa colère; Il n’épargna pas leur vie, * et Il enveloppa leurs troupeaux dans une mort commune.
Psaumes 78.50 (SYN)Il donna libre cours à sa colère, Et, loin de les préserver de la mort, Il livra leur vie à la destruction.
Psaumes 78.50 (CRA)Il donna libre carrière à sa colère,
il ne sauva pas leur âme de la mort,
il livra leur vie à la destruction.
Psaumes 78.50 (BPC)Il laissa libre cours à son indignation, - il n’hésita pas à leur envoyer la mort : - il abandonna tous les vivants à la mort,
Psaumes 78.50 (AMI)qu’il ouvrit un chemin spacieux à sa colère, pour n’épargner plus leur vie, et pour envelopper dans une mort commune leurs bestiaux ;

Langues étrangères

Psaumes 78.50 (SWA)Akiifanyizia njia hasira yake; Wala hakuziepusha roho zao na mauti, Bali aliiachia tauni uhai wao;
Psaumes 78.50 (BHS)יְפַלֵּ֥ס נָתִ֗יב לְאַ֫פֹּ֥ו לֹא־חָשַׂ֣ךְ מִמָּ֣וֶת נַפְשָׁ֑ם וְ֝חַיָּתָ֗ם לַדֶּ֥בֶר הִסְגִּֽיר׃